Romanos 12

De Nyew Testament (GULNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 So den, me Christian bredren, cause God hab mussy pon oona een so many way, A da beg ya fa gii all ya life ta God as a sacrifice wa da lib fa do e wok, a sacrifice wa blongst ta God an gwine please um. Dat de true way we oughta woshup God.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Oona mus dohn do tall like de people een dis wol do. Steada dat, ya mus leh God change de way ya tink, so dat all wa ya da do gwine change. Dat gwine mek ya able fa know wa God wahn, wa good, an wa da please um, an how ya kin lib jes like ya oughta lib.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Cause ob God blessin pon me, A da tell ebry one ob oona say, mus dohn git de big head an tink ya sompin wen ya ain. Steada dat, ya mus hab sense wen ya tink bout yasef. Ebry one ob oona mus jedge yasef coddin ta hommuch God mek ya able fa trus um.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Ebry poson got e one body wa got plenty diffunt paat. An dem paat got diffunt wok, an ebry paat da hep e body.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Same fashion, eben dough we da heapa people, we come fa be one body cause we all trus een Christ. An ebry one ob we blongst ta all de oda res.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 So ebrybody able fa do diffunt ting coddin ta how God mek um able fa do wid de powa an sense God gim. Ef God mek we able fa tell oda people God wod, we mus do um coddin ta hommuch fait we got.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Ef God mek we able fa hep oda people, we mus do dat. Ef e mek somebody able fa laan people, e mus do dat.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Ef e mek somebody able fa courage people, e mus do dat. Ef God gii somebody good haat fa gii some ob wa e got fa hep oda people, e mus do dat wid all e haat. Ef God mek somebody able fa lead oda people, e mus wok haad. An whosoneba able fa hab mussy pon people wa got need fa hep, e mus be heppy fa do um.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Wen ya lob people, ya mus lob um wid all ya haat. Mus hate wa ebil, an hole on ta wa good, da keep um een ya haat.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Mus lob one noda like people wa blongst ta de same fambly. An mus be heppy fa gii hona ta ya bredren.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Ya mus neba be lazy. Mus wok haad. An ya mus saab de Lawd wid all ya haat.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Wiles ya da wait wid good hope fa wa God gwine do fa ya, ya oughta rejaice. Wen ya da suffa, mus beah op onda ya trouble. An ya mus pray all de time.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Wen ya Christian bredren ain got wa dey need, ya mus gim paat ob ya own ting dem. An mus all de time hep scranja dem, an tek cyah ob um een ya house.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Ya mus aks God fa bless de people wa da mek ya suffa. Ya mus dohn aks God fa cuss um. Mus aks God fa bless um.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Wen people da rejaice, ya mus rejaice long wid um, an wen people saaful, ya mus be saaful long wid um too.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Lib peaceable wid one noda. Mus dohn be oppity, bot sociate wid people dat oda people look down pon. Ya mus dohn tink ya got sense mo den oda people.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Ef somebody da do ya bad, ya mus dohn pay um bad back. Ya mus tek cyah fa try fa do dem ting wa right een all people eye.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Ya mus do all ya able fa do so dat ya kin lib peaceable wid ebrybody.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Me deah Christian bredren, wen somebody do ya bad, ya mus dohn neba pay um bad back. Steada dat, ya mus leh God jedge dat poson an gim e payback. Cause dey write een God Book say, “De Lawd say, A gwine mek people wa da do oda people bad, suffa fa de bad dey da do. A gwine gim dey payback.”
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Bot ya mus do like dey write een God Book say, “Ef ya enemy hongry, ya mus gim sompin fa nyam. Ef e tosty, mus gim sompin fa drink.” Ef ya do dat, ya gwine pile op heapa coal ob fire pon dey head.
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Ya mus dohn leh ebil win out oba ya. Ya mus win out oba ebil by de good ya do.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.