Romanos 10
De Nyew Testament (GULNT) vs NAA
1 Me Christian bredren, wid all me haat A wahn God fa sabe me people, de Jew dem. A da pray ta God fa dat.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 A know dey wahn fa please God too bad, bot dey ain ondastan de right way.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Cause dey ain pay no mind ta how God da mek all ting right. Dey beena try fa find dey own way. So dey ain gree fa folla God way fa mek all ting right twix esef an dem.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 God da mek all ting right wid dem wa bleebe pon Christ, an so dey ain got no need no mo fa try fa git right wid God shru de Law.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Moses been write bout de people wa tink dat God mek all ting right twix esef an dem ef dey kin do all wa God Law say. Moses write say, “De people wa kin do ebryting de Law say, dey gwine find life.”
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Bot wa dey write een God Book bout de way God mek all ting right twix esef an de people wa bleebe pon um, dis wa e say: “Mus dohn say een ya haat, who dat gwine go op eenta heaben?” (so dat e kin bring Christ down fa hep we).
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 “An mus dohn say needa, who dat gwine go down ta de place ob de dead?” (so dat e kin bring Christ op fom outta dey ta we).
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Wa God Book say? E say, “God wod right yah, close ta ya. Ya kin taak bout um an ya kin study pon um.” Dat de wod we da taak bout ta all people say, oona mus bleebe pon Christ.
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Cause ef ya tell de people say “Jedus, e Lawd” an ya bleebe een ya haat dat God mek Jedus git op fom mongst de dead people an lib gin, den God gwine sabe ya.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Cause wen we bleebe pon Jedus een we haat, God mek all ting right twix we an esef. An wen we tell people say we bleebe pon Jedus, God sabe we.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Dey write een God Book say, “All people wa bleebe pon um ain gwine hab no cause fa be saary bout um.”
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Cause dey jes one God fa all people, an e da sabe de Jew people an de people wa ain Jew, all een de same way. Dey all blongst ta de same Lawd, an e da bless all dem tommuch wa da call pon um.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Jes like dey write een God Book say, “Ebrybody wa da call pon de name ob de Lawd gwine be sabe.”
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Bot how people gwine pray ta de Lawd ef dey ain bleebe pon um? An how dey gwine bleebe pon um ef dey ain neba yeh bout um? An how dey gwine yeh bout um ef nobody ain neba gone an tell um bout um?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 An how people gwine tell um ef nobody ain sen um? Like dey write een God Book say, “How purty de foot dem ob de people wa da bring de Good Nyews.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Bot some ob de people ain pay no mind ta de Good Nyews. De prophet Isaiah say, “Lawd, who done bleebe de message we da tell um?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 So den, cause people yeh de message bout Christ, dey come fa bleebe pon Christ. An somebody haffa go tell people bout Christ fa mek um yeh.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Bot leh me aks oona sompin. E true dat de Jew people ain yeh de message? Fa sho, dey done yeh dat message. Dey write een God Book say,
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Leh me aks oona noda ting. Ain de Jew people ondastan de message? Yeah, de Jew people been ondastan. Fus, dey leada Moses taak way back dey fa God, e tell de people say,
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Den wen de prophet Isaiah beena taak ta de people, God message been mo cleah an scrong. E tell um God say,
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 An God taak bout de Jew people say, “All de time A beena look fa dem wa ain do wa A tell um, an wa fight ginst me. A beena look fa um fa come ta me.”
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.