Mateus 8
De Nyew Testament (GULNT) vs VC
1 Wen Jedus come down fom de high hill, a whole heapa people beena folla um.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 An one man been dey wa been sick wid leposy. E come an kneel down pon de groun fo Jedus. E beg um say, “Sah, ef ya gree fa do um, ya able fa mek me clean!”
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Jedus scretch out e han an tetch um say, “A wahn fa do um. A mek ya clean!” Same time, de leposy gone, an de man been well.
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Den Jedus chaage um say, “See yah, mus dohn tell nobody bout dis. Mus go ta de Jew priest an leh um see dat ya all well now, an offa de sacrifice wa Moses done chaage de people fa mek. Dat gwine mek ebrybody know ya all well now fa sho.”
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Wen Jedus git ta Capernaum, one Roman offisa gone meet um. E beg Jedus fa hep um.
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 E beg um say, “Lawd, me saabant bad off sick. E da leddown een de house, an e cyahn moob. E da suffa too bad.”
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Jedus tell de offisa say, “A gwine ta ya house an mek um well.”
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 Bot de offisa say, “No, Lawd! A ain fit fa hab ya come eenta me house. Bot jes say de wod, an me saabant gwine git heal.
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 A mesef a man onda tority ob offisa wa oba me, an A hab tority oba oda sodja dem wa onda me. A tell one say, ‘Mus go!’ an e gone. An A tell noda one say, ‘Mus come!’ an e come. An A tell me saabant say, ‘Mus do dis wok!’ an e do um.”
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Wen Jedus yeh wa de offisa say, e been scruck. E tell de people wa beena folla um, say, “A da tell oona fa true. A ain neba see nobody yah een all ob Israel wa hab fait like dis man yah.
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 A da tell oona, plenty people gwine come fom all oba de wol, fom de east an fom de west. Dey gwine seddown wid Abraham, Isaac an Jacob een dey place ta de feas weh God da rule een heaben.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Bot God gwine sen way dem wa ain onda e rule, out eenta de daak place weh dey gwine cry an grine dey teet.”
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Den Jedus tell de Roman offisa say, “Ya mus go ta ya house. Jes wa ya bleebe, dat wa gwine happen.”
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Jedus gone ta Peter house, an e see de modda ob Peter wife sick een de bed wid de feba.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Jedus tetch de ooman han, an de feba lef um. An e git op an staat fa fix sompin fa Jedus fa nyam.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Dat ebenin, people come ta Jedus da bring plenty people wa got ebil sperit eenside um. Jedus dribe out dem ebil sperit wid de wod wa e say, an e mek all de sick people well.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 All dem ting yah dat Jedus do, dey happen fa mek come true wa de prophet Isaiah been say. E say, “E tek way all we ailment. E cyaa off all we sickness.”
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Jedus see all de crowd roun um, an e gii orda ta e ciple dem, say mus git ready fa cross oba ta de oda side ob de lake.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Den one Jew Law teacha come ta um an say, “Teacha, A gwine folla ya wehsoneba ya gwine go.”
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Jedus tell um say, “De fox got hole een de groun, an de bod wa fly roun op een de air, dey got nes. Bot de Man wa Come fom God ain got noweh fa lay e head fa res.”
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 One oda man wa beena gone long wid Jedus, e tell Jedus say, “Sah, A gwine folla ya, bot fus leh me go an bury me fada.”
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Jedus ansa um say, “Ya mus folla me. Leh dem wa dead bury dey own dead.”
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Jedus git eenta de boat, an e ciple dem folla um.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 An jes dat fast, a big wind come an blow oba de lake. E mek de swellin wata come eenta de boat til e mos sink. Bot Jedus beena sleep.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 De ciple dem gone an wake Jedus op. Dey say, “Lawd, sabe we! We gwine git drown!”
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Jedus ansa say, “Hoccome oona so scaid? Oona ain got bot jes a leeleetle fait een me!” Den Jedus git op an e chaage de big wind an de swellin wata. Jes den ebryting calm right down.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 De man dem been stonish. Dey aks one noda say, “Who dis man yah? E da chaage eben de wind an de wata, tell um wa fa do, an dey do um!”
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Jedus cross ta de oda side ob de lake ta de arie weh de Gadarene people lib. Wen e git dey, two man wid ebil sperit da lib eenside um come outta de grabeyaad fa meet um. Dem man been so wile dat nobody ain been able fa pass by dat way.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 Dey holla loud say, “Ya de Son ob God! Wa bidness ya got wid we? Ya come yah fa mek we suffa fo de time wen God gwine toment we?”
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Now den, a heapa hog beena nyam pon a hill dey.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 Dem ebil sperit da beg Jedus say, “Ef ya gwine dribe we outta de man dem, leh we go eenside dem hog.”
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Jedus tell um say, “Oona git way fom yah!” So de ebil sperit dem come outta de two man an gone eenside de hog dem. Den all de hog ron down de side ob de steep hill like sompin wile. Dey ron eenta de lake an git drown.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 De people wa beena mind de hog dem ron off an gone ta de town. Dey tell de people all de nyews an wa done happen ta de man dem wa been hab ebil sperit eenside um.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Den all de people een de town gone fa meet Jedus. Wen dey shim, dey beg Jedus fa go way fom dey.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.