Mateus 3
De Nyew Testament (GULNT) vs NVT
1 Een dat time, John wa Bactize come ta de wildaness een Judea, an e staat fa preach dey.
1 Naqueles dias, João Batista apareceu no deserto da Judeia e começou a anunciar a seguinte mensagem:
2 E tell um say, “Oona mus change oona sinful way an dohn do um no mo. Cause de time mos yah wen God gwine rule oba we!”
2 “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
3 John been de man wa de prophet Isaiah beena taak bout wen e say,
3 O profeta Isaías se referia a João quando disse: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 John cloes been mek wid camel hair, an de belt roun e wais been mek wid animal hide. E beena nyam locust an wile honey.
4 As roupas de João eram tecidas com pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 A whole heapa people come fa yeh um, fom Jerusalem, fom all ob Judea, an fom all de whole arie close ta de Jerden Riba.
5 Gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de todo o vale do Jordão ia até ele.
6 Dey beena tell all de sinful ting dat dey done done, an dey aks God fa fagib um. Den John beena bactize um een de Jerden Riba.
6 Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
7 Heapa de Pharisee an de Sadducee dem beena come fa hab John bactize um. Wen John shim, e tell um say, “Oona wickity, jes like snake! Who tell oona dat ef oona git bactize, oona kin git way fom de jedgiment wa God gwine sen fa punish oona?
7 Mas, quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao lugar de batismo, ele os repreendeu abertamente. “Raça de víboras!”, exclamou. “Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Oona mus do dem ting wa show oona done change oona way fa true.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram.
9 An oona mus dohn tink say, ‘We de chullun ob Abraham.’ Dat ain gwine sabe oona. A da tell oona, God able fa tek dem stone yah an ton um eenta Abraham chullun!
9 Não pensem que podem dizer uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
10 Now de ax ta de foot ob de tree, ready fa cut um. Ebry tree wa ain beah good fruit, God gwine cut um down an chunk um een de fire.
10 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 A da bactize oona wid wata fa show dat oona done change oona sinful way. Bot one man wa hab heap mo tority den me gwine come. A ain fit fa eben tote e shoe. E gwine bactize oona wid de Holy Sperit an wid fire.
11 “Eu batizo com água aqueles que se arrependem. Depois de mim, porém, virá alguém mais poderoso que eu, alguém muito superior, cujas sandálias não sou digno de carregar. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 E gwine jedge de people an separate um op like a faama wa hab e pitfork een e han fa separate de chaff fom de wheat. E gwine geda de good wheat an pit um een e baan. Bot de chaff, e gwine bun um een de ebalastin fire.”
12 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo e limpará a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.”
13 Den Jedus come fom Galilee an gone ta de Jerden Riba. E gone fa hab John bactize um.
13 Jesus foi da Galileia ao rio Jordão para que João o batizasse.
14 Bot John ain wahn fa gree fa bactize Jedus. E tell Jedus say, “A oughta hab ya bactize me. Ya ain oughta come fa me fa bactize ya, ainty?”
14 João, porém, tentou impedi-lo. “Eu é que preciso ser batizado pelo senhor”, disse ele. “Então por que vem a mim?”
15 Jedus tell John say, “Leh we do um de way A say fa now. E fittin fa we fa do all wa God tell we fa do.” So den John gree fa do wa Jedus say.
15 Jesus respondeu: “É necessário que seja assim, pois devemos fazer tudo que Deus requer”. E João concordou em batizá-lo.
16 Atta John done bactize Jedus, Jedus come op outta de wata. Jes den God open op de eliment. An Jedus see God Sperit da come down like a dob an light pon um.
16 Depois do batismo, enquanto Jesus saía da água, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Den dey yeh a boice fom heaben say, “Dis yah me own Son wa A da lob. E pledja me tommuch.”
17 E uma voz do céu disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.