Mateus 14
De Nyew Testament (GULNT) vs NVI
1 Dat same time dey, Herod wa beena rule een Galilee, e yeh bout all wa Jedus beena do.
1 Por aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu os relatos a respeito de Jesus
2 King Herod tell e saabant dem, say, “Dat man, e John wa Bactize! E done dead, bot now e da lib gin! Dat wa mek um git powa fa do dem miracle yah.”
2 e disse aos que o serviam: "Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
3 Now den, fo dat time, King Herod done been mek dem grab hole ta John an tie um op an pit um een de jailhouse. King Herod done dat cause ob Herodias, wa e been marry ta, eben dough Herodias been King Herod broda Philip wife.
3 Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
4 Cause John beena tell King Herod say, “Ain fittin fa ya fa marry ya broda Philip wife!”
4 porquanto João lhe dizia: "Não te é permitido viver com ela".
5 King Herod been wahn fa kill John, bot e been scaid ob de people, cause dey been tek John fa a prophet.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
6 Bot de day wen dey beena mek paaty fa King Herod birsday, Herodias daughta come an dance fa Herod an de people ta de paaty. An King Herod been too heppy fa e dance.
6 No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e agradou tanto a Herodes
7 So e promise dat gyal an sweah ta um say, “Ya mus aks me fa wasoneba ya wahn. A da tell ya de trute, A gwine gim ta ya!”
7 que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
8 Herodias done been tell e daughta wa fa say, so de daughta tell King Herod say, “Ya know John wa Bactize. A wahn ya fa gii me e head pon a big plate right yah!”
8 Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista".
9 De king been too saary. Bot cause e done been promise de gyal fa true an sweah ta um, an de people ta e paaty done been yeh wa e say, e gii orda fa dem fa gii de gyal John head.
9 O rei ficou aflito, mas, por causa dos juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
10 So e sen e sodja fa go cut John head off een de jailhouse.
10 e mandou decapitar João na prisão.
11 Dey pit John head pon a big plate an bring um, gim ta de gyal. De gyal tek um, gim ta e modda Herodias.
11 Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
12 An John ciple dem come an tek way John body, pit um een a tomb. Den dey gone an tell Jedus.
12 Os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Wen Jedus yeh bout dat, e lef dat place weh e been an e tek a boat ta a place weh nobody ain lib at. Bot wen de crowd ob people yeh bout weh Jedus gone, dey come out de town dem, an dey folla um, da waak by lan fa go ta um.
13 Ouvindo o que havia ocorrido, Jesus retirou-se de barco em particular para um lugar deserto. As multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.
14 Wen Jedus come out de boat pon de sho, e see de big crowd. E feel saaful fa um an e heal dey sick people.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
15 Dat ebenin, e ciple dem come ta Jedus say, “Sundown done come an nobody ain lib ta dis place yah. Ya mus sen way de crowd. Mek um go ta de willage dem fa buy deysef sompin fa nyam.”
15 Ao cair da tarde, os discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já está ficando tarde. Manda embora a multidão para que possam ir aos povoados comprar comida".
16 Jedus tell um say, “Dey ain haffa go way fom yah. Oona mus gim sompin fa nyam.”
16 Respondeu Jesus: "Eles não precisam ir. Dêem-lhes vocês algo para comer".
17 De ciple dem tell um say, “We ain got nottin yah cep fibe loaf ob bread an two fish.”
17 Eles lhe disseram: "Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes".
18 Jedus say, “Oona mus bring um ta me.”
18 "Tragam-nos aqui para mim", disse ele.
19 E chaage de people fa seddown pon de grass. Den e tek de fibe loaf ob bread an de two fish. E look op ta heaben an e tank God fa de bread an de fish. Den e broke op de bread an e gim ta e ciple dem an de ciple dem gim ta de people.
19 E ordenou que a multidão se assentasse na grama. Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, deu-os aos discípulos, e estes à multidão.
20 All dem done nyam til dey been sattify. An de ciple dem geda tweb basket ob lef oba bread an fish.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
21 Bout fibe tousan man been dey, an dat ain count de ooman an de chullun dem.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Jes atta dat, Jedus chaage de ciple dem fa git eenta de boat an go head ob um ta de oda side. Dey fa cross oba de lake. Wiles dey beena gwine, Jedus tell de crowd dat e time fa go back home now.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Atta e done sen de people home, e gone op one high hill by esef fa pray ta God. An wen ebenin come, e been dey. Ain nobody been dey cep um.
23 Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
24 Now dat time dey, de boat wid e ciple dem been out faaway fom lan. De wata been so rough dat de boat ain been steady cause de wind beena blow ginst um.
24 mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele.
25 So late een de night, sometime atta shree o’clock, Jedus gone out ta e ciple dem. E beena waak pontop de wata.
25 Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
26 Wen de ciple dem see Jedus da waak pontop de wata, dey been scaid ta det. Dey say, “Dat a haant!” An dey holla loud cause dey been so scaid.
26 Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: "É um fantasma! " E gritaram de medo.
27 Jedus speak op fast. E tell um say, “Study yasef! Dis me! Mus dohn be scaid!”
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu. Não tenham medo! "
28 Den Peter tell um say, “Lawd, ef dat ya fa true, mus chaage me fa come out pontop de wata fa meet ya.”
28 "Senhor", disse Pedro, "se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas".
29 Jedus say, “Come!” So den Peter git out de boat an waak pontop de wata ta Jedus.
29 "Venha", respondeu ele. Então Pedro saiu do barco, andou sobre a água e foi na direção de Jesus.
30 Bot wen Peter feel de scrong wind, e been scaid. An e staat fa sink down eenta de wata. E holla say, “Lawd, sabe me!”
30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me! "
31 Jes den Jedus scretch out e han an grab hole ta Peter. E tell Peter say, “Ya ain bleebe pon me no mo den jes a leetle bit! Wa mek ya doubt?”
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou? "
32 Den de two ob dem git eenta de boat an de wind stop.
32 Quando entraram no barco, o vento cessou.
33 De ciple dem een de boat woshup Jedus an say, “Fa true, ya God Son!”
33 Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: "Verdadeiramente tu és o Filho de Deus".
34 Wen dey been cross oba de lake, dey lan ta Gennesaret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 De people dey been know Jedus wen dey shim. So dey sen wod all oba de lan dey. An people come ta Jedus, fa tote all dey sick ta um.
35 Quando os homens daquele lugar reconheceram Jesus, espalharam a notícia em toda aquela região e lhe trouxeram os seus doentes.
36 De people beg Jedus fa jes leh dey sick tetch de hem ob e cloes. An all dem wa tetch e cloes, same time dey tetch um, dey git heal.
36 Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.