Marcos 4
De Nyew Testament (GULNT) vs VC
1 One oda time Jedus staat fa laan de people wa been wid um close by Lake Galilee. An a heapa people geda roun um til de crowd been too big. So e gone seddown eenside a boat, dey een de wata close ta de sho. An de crowd beena stan pon de sho.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 Jedus tell um paable fa laan um plenty ting. Wen e beena laan um, e tell um say,
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 “Listen! One faama gone ta e fiel fa plant seed.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 Wen e scatta de seed dem, some faddown pon de pat an some bod come out, nyam op all dem seed.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Some seed faddown pon groun weh dey been heapa stone an dey ain been much dort. Cause ob dat, de seed dem buss quick, cause de dort ain been deep dey.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 Bot wen de sun git hot, de nyoung plant dem widda an dead, cause dem root ain been gone down deep een de groun.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 De faama scatta oda seed wa faddown mongst bramble bush. De bramble bush grow an kiba op de good plant so dey ain been able fa beah.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Bot oda seed faddown pon good groun. De seed buss an grow fine an beah plenty. Some seed beah tirty, some sixty, an some a hundud.”
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Jedus say, “Oona wa got yea fa yeh, oona mus yeh wa A da say.”
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Wen de crowd done gone way, some ob de people wa been wid Jedus an de tweb ciple dem come aks um say wa dem paable mean.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 Jedus ansa dem say, “Fa oona, God gii oona de chance fa know bout how e gwine rule all people. Bot de oda people wa ain wid we. A da laan dem wid jes paable.
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 A da tell um so dat,
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Jedus tell de people wa come aks um say, “Ef oona ain ondastan dis paable, oona ain gwine ondastan dem oda paable, ainty?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 De faama da scatta God wod.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Some ob de people, wen dey yeh de wod, Satan come snatch way de wod outta dey haat.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Now de seed wa faddown pon groun weh dey been heapa stone, dat same like de people wa yeh de wod an same time bleebe um, an dey glad.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 Bot de wod ain gone down deep een dey haat, so dey ain keep um. Dey stan like plant wa ain hab root. Wen trouble meet um or people fight ginst um cause dey bleebe de wod, same time dey lef dey right way.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 De seed wa faddown mongst bramble bush, dem same like de people wa yeh de wod,
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 bot dey study tommuch pon de ting een dis wol wa dey wahn fa do. Dey wahn fa git rich, dey wahn fa hab all kind ob ting. So God wod ain git place fa spread dey een dey haat, same like plant wa been kiba op an ain beah fruit.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 Bot de seed wa faddown pon good groun, dey same like de people wa yeh de wod an dey bleebe um good. Dat wod stay een dey haat. Dey stan like plant wa beah plenty. Some beah tirty, some sixty an some a hundud.”
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Jedus tell um noda ting say, “Ef ya git lamp an light um, ya ain gwine kiba um op wid a bowl or pit um onda a bed, ainty? No, ya gwine pit um pontop de table so people able fa see e light.
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Cause all ting wa people do now wa dey hide, dem ting haffa come out sometime. An people gwine ondastan dem ting wa secret now.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 De poson wa hab yea fa yeh, mus yeh wa A da say.”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Jedus say, “Oona pay mind now ta wa oona yeh. De way oona da jedge oda people, dat de same way God gwine jedge oona. An God gwine jedge oona mo scronga den how oona da jedge oda people.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Anybody wa hab sompin, God gwine gim mo, bot anybody wa ain hab nottin, de leetle bit wa e hab, God gwine tek um way.”
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Den Jedus laan um wid noda paable. E say, “God rule stan jes like how seed da grow wen a man scatta um pon de groun.
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 Jurin de day an de night, wen de man wake an wen e da sleep, de seed dem da buss out an da grow. Bot de man esef ain know how dey da grow.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Jes de groun esef da mek de seed grow. Wen seed da grow, de paat wa buss out fom de root fus, dat wa ya see fus. Den ya see de leetle sprout dem, an las ob all, ya see de food wa e beah.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Den wen de plant done big an de food ready fa nyam, de man tek e hook knife fa cut um, cause de time done reach fa de haabis.”
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Jedus tell um gin say, “A gwine show oona mo now bout how God da rule people like king. A gwine laan oona noda paable fa splain how God da rule.
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 God rule stan like mustard seed, wa de leeleetle seed ob all de seed ya da plant een de groun.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 Bot wen e grow, e kin grow big mo den all de oda gyaaden plant dem. An e git plenty big branch weh bod kin come lib pon um.”
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Jedus taak plenty ob dis kinda paable, wen e beena laan de people God wod. E tell um all dat dey been able fa laan.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 E taak jes paable ta de people. Bot wen e an e ciple dem done lef de people, den e splain ta e own ciple dem wa de paable dem mean.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Dat same ebenin time dey wen de sun beena lean fa down, Jedus tell e ciple dem say, “Leh we cross oba de wata ta de oda side ob de lake.”
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 So dey lef de crowd. De ciple dem git een de boat wid Jedus an dey gone. An dey been mo boat dey too.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Wen dey beena gwine, a big wind steal op pon um, an de big swellin wata staat fa come eenta de boat til de boat staat fa full op wid wata.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Jedus been een de back paat ob de boat. E beena sleep wid e head pon a pilla. De ciple dem wake um op an aks um say, “Teacha, ya ain mind we gwine dead?”
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Jedus stanop, taak scrong ta de big breeze say, “Hush, stop blow.” An e say ta de swellin wata, “Go down.” De big breeze done hush an stop fa blow, an de swellin wata gone down an been peaceable an steady.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Den Jedus ton roun ta e ciple dem an e say, “Hoccome oona so scaid? Stillyet oona ain bleebe pon God, ainty?”
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Bot dey beena stonish til dey ain know wa fa tink. Dey aks one noda say, “Who dis yah man yah? E tell eben de breeze an de wata wa fa do, an dey do jes wa e tell um!”
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.