Lucas 4

De Nyew Testament (GULNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jedus come back fom de Jerden Riba, an e been full op wid de Holy Sperit. De Sperit lead um eenta de wildaness.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 Jedus been dey foty day. An all dat time de Debil beena try fa mek um do some ebil ting. Jedus ain nyam nottin jurin dat time. So wen dem foty day done pass, e been hongry down.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 De Debil tell um say, “Since ya God Son, mek dis rock yah ton ta bread.”
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Jedus ansa um say, “Dey write down een God Book say, ‘People ain able fa lib fa true lessin dey got mo den sompin fa nyam. Dey lib by ebry wod wa God gim.’ ”
4 Jesus respondeu:
5 De Debil tek Jedus op a high place an show um all de country een de wol at one time.
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 E tell Jedus say, “A gwine gii ya powa fa rule oba all dem country yah an all de good ting dem dey, wa mek people too heppy. Cause all dem ting yah blongst ta me now, an A able fa gim ta anybody A wahn.
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 A gwine gii ya all dem ting ef ya bow down an woshup me op.”
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Jedus ansa um say, “Dey write down een God Book, say, ‘Mus woshup de Lawd ya God an mus dohn saab nobody cep um.’ ”
8 Jesus respondeu:
9 De Debil tek Jedus ta Jerusalem an set um op pon de mos high paat ob God House. E tell Jedus say, “Since ya God Son, shrow yasef down fom yah.
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Cause dey write down een God Book say,
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 An e say too, ‘De angel dem gwine tote ya een dey han,
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Jedus ansa um, “Dey write down een God Book, say, ‘Mus dohn tempt de Lawd ya God fa jes do wa ya wahn.’ ”
12 Então Jesus respondeu:
13 Wen de Debil done try fa mek Jedus do ebil een all kind ob way an e ain able fa tempt um, e gone an lef Jedus fa leetle wile.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Jedus gone back ta Galilee wid de powa ob God Sperit, an de nyews bout Jedus git roun ebryweh een de whole arie.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Jedus beena laan de people een all dey meetin house, an ebrybody praise um.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Jedus gone ta Nazareth, weh e lib fom de time e been a leetle chile til e git big. Wen de Jew Woshup Day come, e gone ta de meetin house like done all de time, an e stanop fa read God Book ta de people.
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 Dey gim de book wa de prophet Isaiah been write. So den, Jedus open de book ta de place weh Isaiah write, say,
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 “De Sperit ob de Lawd pon me.
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 An e sen me fa tell de people say,
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Den Jedus shet de book an gim ta de man wa tek cyah ob de book an e seddown. Ebrybody een de meetin house fasten e eye pon um.
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 An Jedus tell um say, “Taday dis paat ob God Book done come true, same time oona yeh um.”
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 De people dem all taak good bout Jedus. Dey stonish cause e know how fa pit e wod jes so. An dey say, “Ain dis Joseph boy?”
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 An Jedus tell um say, “Fa sho, oona gwine tell me dat ole wise wod, say, ‘Docta, mek yasef well!’ Oona gwine say, ‘All dem miracle wa we yeh say ya done een Capernaum, ya mus do de same ting yah weh ya raise op.’ ”
23 Então Jesus disse:
24 An Jedus say, “A da tell oona fa true, ain no prophet wa eba git hona weh e raise op.
24 E continuou:
25 Fa true, de time wen Elijah been een Israel, e ain rain fa shree yeah an six mont. Dey been a dry drought, an de people beena staab een de whole country. An fa sho, plenty wida ooman been dey een Israel.
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 Stillyet, God ain sen Elijah ta none dem wida ooman een Israel. Steada dat, e jes sen um ta one wida wa lib een Zarephath town een de arie call Sidon.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 An de time wen Elisha de prophet beena tell God wod een Israel, plenty people wid leposy been dey, bot Elisha ain mek none dem clean cep fa Naaman, wa come fom Syria.”
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Wen de people een de meetin house yeh dat, dey all been mad down.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 Dey jomp op an chunk Jedus outta de town. Dey tek um ta de top ob de hill weh dey town been build, fa shrow um oba de edge ob de hill.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Bot Jedus waak shru de middle ob de people an gone pon e way.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Jedus gone down ta Capernaum, a town een Galilee. E beena laan de people dey ebry Jew Woshup Day.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 An dey been stonish wen dey yeh um, cause e laan um wid tority fa true.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 One ebil sperit been een a man dey een de Jew meetin house, an e holla loud say,
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 “Leh we be! Jedus fom Nazareth, wa bidness ya got wid we? Ya come fa stroy we? A know who ya da. Ya blongst ta God fa true!”
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Jedus chaage dat ebil sperit say, “Dohn crack ya teet! Come out fom eenside dis man!” De ebil sperit shrow de man ta de groun fo all de people, an e lef um. An e ain done de man no haam.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 All de people been stonish, an dey tell one noda say, “Wa kind ob wod dis man nyuse? E da taak scrong, wid tority, an e da gii orda ta de ebil sperit an dey come out!”
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 An de nyews git roun all de town an settlement close by bout wa Jedus da do.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Jedus git op an lef de meetin house an gone ta Simon house. Simon wife modda been bad off sick wid a high feba, so dey aks Jedus fa hep de sick ooman.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 Jedus gone stanop close ta e bed, an e buke de feba, an de feba lef um. Same time de ooman git op an staat fa fix sompin fa dem fa nyam.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Bout fus daak, all de people bring all kind ob sick people ta Jedus. E pit e two han pon um, an all dem been heal.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Fodamo, ebil sperit dem come outta a heapa people. Dem sperit holla say, “Ya God Son!”
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Wen day clean, Jedus lef de town an gone ta a place weh dey ain been no people, an de crowd saach fa um. Wen dey find um, dey try fa keep um dey wid um.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Bot Jedus tell um say, “A haffa go ta all de oda town dem too, fa tell de people de Good Nyews bout how God da rule, cause dat wa God sen me fa do.”
43 Mas Jesus disse:
44 An Jedus gone an preach een de Jew meetin house dem een Judea.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.