Lucas 13
De Nyew Testament (GULNT) vs NTLH
1 Dat same time, some people wa been dey tell Jedus bout dem people fom Galilee wa Pilate, de Roman gobna, gii orda fa kill wiles dey beena offa op sacrifice fa woshup God.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Jedus ansa um say, “Oona tink dat dem Galilee people wa Pilate kill, dey dead like dat cause dey done ebil mo den all de oda res ob de people een Galilee, ainty?
2 Então Jesus disse:
3 No, A tell oona, e ain so! An ef oona dohn change oona sinful way, oona gwine git kill op jes like dem.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 An oona memba bout dem eighteen people ta Siloam, wa git kill op wen de towa fall pontop um? Wa oona tink bout dat? Oona tink dat dey dead like dat cause dey done ebil mo den de oda res wa lib een Jerusalem, ainty?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 No, A da tell oona, ef oona dohn change oona sinful way, oona gwine git kill op jes like dem.”
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Jedus tell um a paable. E say, “One man hab fig tree wa beena grow een e gyaaden. Ebry now an den e beena come look op een um fa find fig, cep no fig ain neba been dey een dat tree.
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 So e tell e wokman say, ‘Dis yeah mek shree yeah dat A beena come look op een dis tree fa find fig, bot A ain neba find none dey. E ain wot nottin. Mus chop um down! Ain mek no sense fa waste de groun.’
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 Bot de wokman beg um say, ‘Sah, do please, lef de tree dey jes til nex yeah. A gwine dig roun um an pit fertiliza ta um.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 Ef de tree beah fig nex yeah, well an good. Bot ef e ain beah no fig, ya kin tell me fa chop um down.’ ”
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 One Jew Woshup Day, Jedus beena laan de people een one Jew meetin house.
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 One ooman been dey wa hab a ebil sperit dat done mek um sick fa eighteen yeah. Cause ob dat, de ooman been bend oba an e ain able fa stanop scraight.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Wen Jedus shim, e call um fa come ta um. E tell um say, “Sista, fom now on, ya ain gwine be sick wid dis no mo!”
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 Jedus pit e two han pon dat ooman, an tareckly e stanop. E back scraighten op, an de ooman praise God.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 De leada ob de meetin house been mad down cause Jedus mek de sick ooman well pon de Woshup Day. E tell de people say, “Six day we spose fa wok, so oona oughta come pon one dem day fa hab Jedus heal oona. Mus dohn come pon de Woshup Day!”
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 De Lawd ansa um say, “Oona hypicrit! Pon da Woshup Day oona ontie oona ox or mule fom de stable, tek um fa drink wata, ainty?
15 Então o Senhor respondeu:
16 Dis ooman, e one ob Abraham chullun. Satan done bine um down sick dese las eighteen yeah. Ain A oughta heal dis ooman pon de Woshup Day too?”
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Wen Jedus tell um dis, wa e say mek all dem wa been ginst um shame. An all de oda res de people rejaice cause ob all de great ting dem Jedus beena do.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Jedus say, “Wa e like wen God da rule? Wa ting A gwine tek fa sho how e stan?
18 Jesus disse:
19 Wen God da rule, e stan like one leeleetle mustard seed dat a man tek an plant een e gyaaden. De seed grow til e ton ta a tree, an de bod dem come an mek nes pon e limb.”
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Jedus tell um gin say, “Wa ting A gwine tek fa sho how e stan wen God da rule?
20 Jesus continuou:
21 E stan like yeast wa a ooman tek an mix um wid a big sack ob flour til de whole dough rise op.”
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Wiles Jedus beena head fa Jerusalem, e beena laan de people een dem town an settlement weh e pass shru.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Somebody aks Jedus say, “Lawd, e jes a few people wa God gwine sabe?”
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 E say, “De door ta de place weh God da rule, e leeleetle fa true. Oona mus do de bes ya kin fa go shru um an go eenside. Cause A da tell oona say, plenty people gwine try fa go eenside weh God da rule an dey ain gwine be able fa go shru de door.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 De time gwine come wen de one wa de house blongst ta gwine git op an lock de door. Den oona gwine stanop outside de door an knock, say, ‘Lawd, Lawd, do please, open de door fa we!’ De Lawd gwine ansa say, ‘A ain know oona. An A ain know weh oona come fom!’
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 Den oona gwine say, ‘We done nyam an drink longside ya. Ya done laan de people een de screet weh we lib at!’
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 De Lawd gwine ansa gin say, ‘A ain know oona. A ain know weh oona come fom. All oona wickity people, git way fom me!’
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 Oona gwine see Abraham, Isaac, Jacob an all de prophet dem eenside de place weh God da rule. Bot oona gwine cry an gnash ya teet, cause dey gwine chunk oona out.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 People gwine come fom all oba de wol, fom de east an de west, fom de nort an de sout. Dey gwine come ta de table fa feas een de place weh God da rule.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 Den fa true some dem wa las now, dey gwine be fus, an some dem wa fus now, dey gwine be las.”
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Same time, some Pharisee come ta Jedus an tell um say, “Ya mus go way fom yah, cause Herod da scheme fa kill ya.”
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Jedus ansa um say, “Dat man Herod like a fox. Oona go tell um A say, ‘A da dribe out ebil sperit an heal sick people taday an demarra. Wen dat time done pass, atta shree day, A gwine be shru wid me wok yah.’
32 Jesus respondeu:
33 Stillyet, A haffa be pon me way ta Jerusalem taday an demarra an de nex day. Jerusalem weh dey da kill de prophet dem, ainty?
33 E Jesus continuou:
34 “O Jerusalem, Jerusalem! Oona kill de prophet dem an chunk rock til oona kill dem wa God sen ta oona! Hommuch time A been wahn fa geda oona people togeda roun me, jes like a hen geda e biddy dem ondaneet e wing! Bot oona people ain wahn me fa do dat!
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 So God gwine lef de place weh oona dey. A da tell oona, oona ain gwine see me gin til de time come wen oona gwine say, ‘God bless de one dat e done sen, dat come een de Lawd name.’ ”
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.