Hebreus 9
De Nyew Testament (GULNT) vs BKJ
1 Fa true, wen God mek de fus cobnant, dat cobnant been got plenty rule bout how people oughta woshup God, an bout a place fa woshup dat people pit op.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Dey pit op a tent fa woshup God. Dey call de fus room ob dat tent “De Place Weh God Dey.” An een dat room dey beena keep de lampstan an de table wid dem loaf ob bread dat de priest dem been offa ta God.
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Wen ya pass hine de secon big curtain, noda room been dey dat dey call “De Place Weh God Dey Mo Den Any Oda Place.”
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 Een dat room dey, dey beena keep de gole alta weh dey beena bun incense an de box wa tell bout de cobnant dat God mek wid people. Dat box been kiba all oba, eenside an outside, wid gole. Eenside de box dey beena keep de gole jar weh dey pit de manna wa God beena gim fa nyam, an Aaron waakin stick dat leaf been grow pon, an dem two stone weh God cobnant been write down.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 Op oba de gole box dey pit de two cherubim, wa show God Glory dey wid um. An de cherubim wing da obashada de mussy place weh God fagib people sin. Bot right now we ain hab time fa splain all dem ting yah ta oona.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Atta dey done git de place ready like dat, wid all dem ting een dey place, de priest dem kin go eenside de fus room ebryday, weh dey da do dey wok fa God.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 Bot jes de head man ob de priest dem go eenta de secon room wa dey eenside. An e go eenside dey jes one time ebry yeah. Wen e go een, e mus tek blood ob goat an bull an de ashesh ob heifer, wa e offa ta God fa sake ob e own sin an fa all de oda people sin dem wa dey ain know dey beena do.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 De Holy Sperit nyuse all dem ting fa show we, long as de fus room een dat tent still beena stan, de way eenta De Place Weh God Dey Mo Den Any Oda Place ain been open op yet.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Dis show we de ting dem wa dey now at dis time. E show we dat wen a poson come fa woshup God, all e da gii ta God an all animal sacrifice wa e da mek ta God, dey ain able fa mek e haat clean like e oughta be.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 All dem ting yah een de law jes da taak bout ting fa nyam an drink an how fa wash ting fa mek people clean een God eye. All dem rule yah jes dey fa dis wol. Dey ain got nottin fa do wid people haat. An dey powa go on jes til de time come wen God gwine change all ting.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Bot wen Christ come fa be de head man ob de priest dem, e bring de good ting dem wa we got now. De tent ob God weh Christ pass shru, e mo fa true like e oughta be an much mo great den de tent wa dey een dis wol. Ain no poson mek de place weh Christ done e wok, an dat place ain dey een dis wol, wa done been mek.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Wen Christ gone shru de tent, e gone eenside De Place Weh God Dey Mo Den Any Oda Place. Jes dat one time an no mo, e gone eenside dey. An e ain tek no blood ob goat needa calf fa offa fa sacrifice dey. Stead ob dat, e gii e own blood fa mek sho dat we git life wa ain neba gwine end.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 De priest dem beena tek de blood ob goat an bull an de ashesh wa come fom a nyoung cow, an dey scatta um pon de people wa ain clean een God eye. An dis mek um clean.
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 So den, since de animal blood got powa fa mek people clean een God eye, dat mean fa say Christ blood wen e dead pon de cross got much mo powa den de animal blood fa clean we haat! De Holy Sperit wa da lib faeba, e gii Christ powa fa offa esef as de sacrifice ta God. E ain neba sin none tall, so wen e dead, dat sacrifice ob esef fa we been jes wa e oughta be. Cause ob e sacrifice, de blood ob Christ mek we haat clean fa true, an we stop fa do de bad ting dem wa gwine mek we dead, so dat we kin saab God wa da lib faeba an eba.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 So den, cause ob wa Christ done, e able fa mek a nyew cobnant twix God an people, so dat de people wa God call fa be e people gwine git dey paat faeba ob dem good blessin wa God promise fa gim. Dat so e stan, cause Christ done dead. So cause e dead, God paadon e people fa dey sin wa dey beena do wen dey beena lib onda dat fus cobnant.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Wen a poson write a will fa splain wa people oughta do wid e propaty wen e dead, de people haffa show dat fa sho dat poson done dead, fo dey gwine do wa e done write een e will.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 De will ain mean nottin ef de poson ain dead yet. Wen de poson done dead, den de will got powa.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Same way so, de fus cobnant wa God mek wid people ain been got no powa lessin people tek animal blood, mek a sacrifice ta God.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Way back dey, Moses fus tell all de people ebry law wa God say dey mus folla. Den e tek de blood ob calf an goat mix wid wata, an a leetle branch ob de hyssop plant wa been tie op wid red sheep wool. E dip de hyssop branch an de red wool eenta de blood an wata. Den e sprinkle de blood an wata pon de book ob de Law an pon all de people.
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 Wen e beena sprinkle de blood, e say, “Dis de blood wa mek oona one wid de cobnant wa God tell oona fa folla.”
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Same way so, Moses sprinkle de blood pon de tent weh dey beena mek sacrifice ta God an pon all dem ting wa dey beena nyuse wen dey woshup God dey.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Fa true, de Law say dey mus sprinkle jes bout ebryting wid blood, so dat e gwine be clean een God eye. Ef dey ain no blood wa been shed, dey ain no way dat God gwine paadon sin.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 So den, een dat time, dey haffa mek dem animal sacrifice an sprinkle blood pon all dem ting we beena taak bout, so dat dey all gwine be clean een God eye. All dem ting yah, dey been mek fa look like de real ting, wa dey een heaben. Bot dem ting een heaben haffa hab a sacrifice wa mo betta den dem animal sacrifice.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Cause Christ ain go eenta a holy place dat people build, wa ain de real place weh God da lib. Christ gone eenta de place weh God dey een heaben, weh now e da stanop fo God fa we sake.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 De head man ob de Jew priest dem, e haffa go eenta de mos holy place yah one time ebry yeah wid blood wa ain e own. E tek animal blood. Bot Christ gone fa offa esef fa be a sacrifice ta God jes one time. E ain gone fa offa esef oba an oba gin.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Cause den Christ been gwine haffa suffa heapa time, fom de time wen God mek de wol. Stead ob dat, Christ done come jes one time an no mo, now wen de wol da come ta e end, fa sacrifice esef, so dat e kin tek way sin. An sin ain gwine be no mo.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 All people haffa dead one time. An atta dey done dead, God gwine jedge um fa all dey done do.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 Same way so, Christ, too, done dead jes one time, as a sacrifice fa tek way de sin ob a heapa people. An e gwine come back ta de wol a secon time. Bot dat time dey, e ain gwine come fa tek way people sin. E gwine come fa sabe de people wa da wait fa um an da look fowaad fa see um come.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.