Hebreus 6

De Nyew Testament (GULNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 So den, leh we dohn jes keep on da study oba dem ting wa we fus beena laan oona bout Christ. Leh we go on an laan de ting dem wa gwine grow we op een Christ. Leh we go on fom wa we fus laan oona, wen we say people mus change dey way an stop fa do de bad ting dem wa gwine mek um dead, an dat people mus bleebe pon God.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Leh we go on fom wa we laan bout how we oughta git bactize, an how we oughta lay han pon people an pray fa God blessin pon um. Leh we go on fom wa we laan bout how God gwine mek de people wa done dead git op an lib gin, an how God gwine jedge all people, an wa e say gwine las faeba fa um.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Leh we go on an laan mo ting. We gwine do dat, ef God leh we.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Wen people beena waak een God way an den dey ton dey back pon God, ain nottin gwine mek um ton fom dey sin an come back ta God. Dem people been know de trute wa come fom God. Dey done git de blessin dem wa God gii. Dey done git de Holy Sperit een dey haat.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Dey done find out fa deysef dat God wod good, an dey done feel de powa dem wa come wid de time wen God gwine rule.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Ef people done know all dat, an den dey still ton dey back pon God, nottin ain gwine mek um ton fom dey sin an come back ta God gin. Cause dey da nail God Son ta de cross gin, an dey hole um cheap.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Wen de groun da soak op good rain wa faddown pon um plenty time, an dat groun da mek de plant grow an beah good crop dat dem wa hab de faam kin nyuse, dat de groun wa git God blessin.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Bot ef de groun grow jes briah an ticket, dat groun ain wot nottin tall. De time done come close wen God gwine cuss dat groun. Den fire gwine bun um op.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Oona me deah fren, an eben dough we taak like dis, we sho bout oona. We know oona da gwine een de betta way ob blessin wa go long wid oona sabation.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 God all de time scraight wid all people, so e ain gwine fagit de wok wa oona beena do. E ain fagit de lob oona beena show fa um, wen oona beena hep oona Christian bredren an how oona still keep on da hep um.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Now den, dis wa we wahn ebry one ob oona fa do. Oona oughta try wid all oona haat fa do wa God wahn, til oona dead, so dat oona gwine git de ting dem wa God got fa oona wa keep on da look fa um.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 We ain wahn oona fa git lazy. We wahn oona fa be like dem people wa trus Christ an ain neba gii op. An cause dey do dat, dey gwine git wa God been promise fa gim.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Wen God mek a promise ta Abraham way back yonda, e mek a wow, say fa true e gwine do wa e promise. An cause dey ain nobody wa got mo tority an powa den God, e gii e own name fa tek e wow.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 E tell Abraham say, “Fa true, A gwine bless ya an A gwine gii ya a heapa granchullun an granchullun chullun.”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 An so, atta Abraham wait an trus God fa a long time, e git wa God been promise.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Wen a poson mek a wow, e kin tek de name ob one wa got mo tority an powa den e got. An cause ob dat wow, people ain aagy no mo bout um.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 God been wahn fa show de people dat e gwine gii wa e promise. E been wahn fa show um too cleah dat e ain neba gwine change e mind bout wa e promise e gwine do. Cause ob dat, God mek a wow too.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 God done dat, so dat dem two ting yah, wa God promise an wa e mek a wow bout, fa true dem two ting cyahn neba change, cause God cyahn lie. Now den, dem two ting da courage we fa true, so dat we wa gone ta God fa stay safe, we gwine pit all we haat pon wa God gwine gii we bye an bye.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 An wa we pit we haat pon, dat jes like a anka fa we soul. Dat anka safe an ain change, eben a leetle bit. An wa we pit we haat pon, dat gwine go pass de big curtain ta de place weh God dey.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Jedus gone eenta dat place heada we. An e dey fa we sake. E come fa be a head man ob de priest dem faeba an eba, een de same way Melchizedek been head man ob de priest dem.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.