Hebreus 13

De Nyew Testament (GULNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Oona mus keep on da lob oona Christian bredren.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 An mus dohn fagit fa gii a haaty welcome ta de come-yah people wa come ta oona. Some people beena gii a haaty welcome ta come-yah people, an dey ain know dat some ob um wa come ta um been angel.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Memba fa hep de people wa dey een de jailhouse, jes as ef oona been dey een de jailhouse wid um too. An oona oughta memba dem wa da suffa, jes as ef oona beena suffa an feel de pain een oona own body.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Leh all people spec de marry life. De husban mus dohn sleep wid noda ooman, an de wife mus dohn sleep wid noda man. God gwine jedge dem wa lib loose life. E gwine jedge ebrybody wa da sleep wid a poson wa ain e own wife or husban.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Stay way fom de lob ob money. Mus be sattify wid wa oona got, cause God say, “A ain neba gwine lef ya. A gwine stay wid ya all de time fa hep ya.”
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Dat mek we know fa sho wa we da taak bout wen we say,
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Mus dohn fagit dem people wa been oona leada dem wa beena tell oona God wod. Study oona head bout wa beena happen cause ob de way dey beena lib. An trus God jes like dey beena trus um.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Jedus Christ de same taday jes like e been yestiddy an e gwine be jes de same faeba. E ain neba gwine change.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Mus dohn leh all kind ob scrange ting wa people laan oona ton oona fom de true way. Wen God blessin da mek we haat scrong an courage we, dat good fa true. Bot wen we da folla rule bout wa ting we oughta nyam, dat ain wot nottin ta we. Dat ain hep de people wa nyam dat way none tall.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 De Jew priest dem wa da wok een de Jew tent, dey ain got no right fa nyam none ob de sacrifice pon we alta.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 De head man ob de Jew priest dem, e da bring de animal blood ta de alta een God House, fa offa um op dey fa a sacrifice fa tek way people sin. Bot de animal dem wa dey kill, dey bun um all op outside way fom weh people lib.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Same way so, Jedus too suffa an dead way fom weh people lib, outside de city gyate, so dat e kin gii e own blood fa tek way de people sin.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 So den, fa true, leh we come out fom weh people dey, an go ta Jedus. Wid um, leh we beah e shame wa e suffa pon de cross.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Cause yah een dis wol we ain got no city wa gwine las. We da look fa de city weh we gwine lib bye an bye.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 So den, shru Jedus leh we praise God all de time. Wen we da praise God shru Jedus, we da offa op a sacrifice ta God. Dat we offrin wa we bring ta God wen we da praise um, wa say we blongst ta Jedus.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Mus dohn fagit fa do good an fa hep one noda, cause dem de kind ob sacrifice wa da please God.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Oona mus do wa oona leada dem tell oona fa do an pit oonasef onda um. Dey da watch oba oona, cause dey gwine haffa taak ta God bout how dey done. Mus do wa dey tell oona fa do, so dat dey gwine be heppy fa do dey wok. Bot ef oona ain do wa dey say, dey wok gwine gim a hebby haat, an dat ain gwine hep oona none tall.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Pray ta God fa we. We know fa sho dat we done do all dat we know we oughta do. Cause we wahn fa do wa right een ebry way.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 A da beg oona eben mo fa pray fa me, so dat A kin come back ta oona soon.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 De God ob peace done mek we Lawd Jedus git op fom mongst de dead an lib gin. Fa true, Jedus de head shephud ob de sheep cause e done dead fa we an e blood done mek sho dat de cobnant, wa God mek wid we, gwine las faeba.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 A da pray dat God gii oona ebry good ting oona need fa do wa e wahn oona fa do. An A da pray dat God mek de powa ob Jedus Christ wok een oona so dat oona gwine be wa e wahn oona fa be. Leh de people gii glory ta Jedus Christ faeba an eba! Amen.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Me Christian bredren, A da beg oona say, mus dohn hurry shru me letta. Pay mind fa true ta wa A da courage oona fa do, cause dis letta wa A write oona ain long.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 A wahn oona fa know, dey done leh we broda Timothy outta de jailhouse. Ef e come soon nuff, A gwine bring um wid me wen A come fa see oona.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Greet all oona leada een de choch fa me, an all God people dey. We Christian bredren fom Italy da greet oona.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 A pray dat God gwine bless all ob oona. Amen.
25 A graça seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.