Hebreus 12

De Nyew Testament (GULNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now den, we hab a big crowd ob people all roun we wa done show how fa trus God. So den, we too, mus git rid ob ebry bad ting wa da keep we fom trus God mo. We mus git rid ob ebry sin wa da hole on tight ta we. Leh we ron de race wa dey fa we. We mus dohn neba git weary long de way.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Leh we look op ta Jedus all de time, cause e de one wa show we how fa trus God, an e gwine hep we fa keep on da trus til we git fa be all e wahn we fa be. E ain tek de shame ob e det pon de cross fa mean nottin, cause e see de joy wa da wait fa um pon de oda side. So now, e da seddown pon de right han side ob God shrone.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Oona mus study pon Jedus an how e done beah op wen bad people fight ginst um an mek um suffa. Mus study pon um so dat oona ain gwine git weary an ready fa gii op.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Oona beena fight ginst sin, bot oona ain neba yet been haffa fight ginst um til ya shed ya blood.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Oona fagit God wod weh e da courage oona, ainty? E call oona e chullun, say,
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Cause de Lawd da punish de one dat e lob.
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Oona mus beah op wen oona da suffa. Wen God da punish oona, dat show dat e tek oona fa be e own chullun. Ain no chile wa e fada ain punish wen e do bad, ainty?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Ef God ain punish oona like e punish all e chullun, dat mean dat oona dem outside chullun. Oona ain e own chullun.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Fodamo, wen we fada dem een dis wol punish we, we show um hona. So e mo betta fa true ef we pit wesef onda we speritual Fada, so dat we git true life!
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 We fada een dis wol beena punish we like dey tink e right fa do. An dey punish we fa jes a leetle time. Bot God da punish we fa hep we fa sho, so dat we gwine waak scraight an be holy like e holy.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Jurin de time wen we git punish, we ain heppy. E mek we sad. Bot later on, dat punishment dey, e gwine hep we wa git punish, cause e gwine mek we laan fa waak scraight an lib peaceable.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 So den, ya mus dohn neba loss haat. Hice op ya aam wa da droop, an mek ya wobbly knee scrong.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Mus waak pon de scraight road, so dat de one wa weak an cyahn waak good, e ain gwine git wossa. Stead ob dat, e gwine git mo scronga an be able fa waak scraight.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Try fa lib peaceable wid all people an try fa lib a holy life wa show dat oona blongst ta God, cause ain nobody neba gwine see de Lawd ef e life ain holy like God own.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Oona mus look out dat nobody ain gwine neba ton back so dat e ain git God blessin. Same way so, look out dat nobody ain gwine ton bitta, like a pison plant dat grow op all ob a sudden an kin spread e pison all roun. Cause dat kind ob poson dey da mek trouble fa oda people an spoil plenty people life.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Look out dat nobody ain gwine staat fa lib a loose life. Same way so, mus look out dat nobody neba stop fa gii hona ta God an ta wa blongst ta God. Dat how Esau done, wen jes fa git one ration ob food, e gii way de blessin dat God been gwine gim, cause e been de fusbon son ob e fambly.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Oona know dat atta dat, wen Esau wahn e fada fa gim dat blessin, e fada ain gim. Cause Esau ain neba find no way fa change wa e done done, eben dough e try so haad fa git dat blessin dat e beena cry.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Oona ain come ta a mountain dat oona kin tetch, like wen de Israel people come close ta Mount Sinai. Dat time dey, fire beena bun pon de mountain, an de place been daak roun um. Dey ain been no light dey, an a big breeze beena blow.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Dey yeh a trumpet blow loud an God boice da taak ta um. Wen de people yeh God boice, dey beg say dey ain wahn fa yeh e boice no mo.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Cause dey ain been able fa beah wa God chaage um fa do, wen e tell um say, “Mus dohn nottin tetch dat mountain dey, not eben a animal. Ef eben a animal tetch um, oona mus chunk stone pon um til e dead.”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Wa dey see dey een dat mountain mek um so scaid dat Moses say, “Dat mek me so scaid til me body da tremble.”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Steada dat, oona done come ta Mount Zion. Oona done come ta de city weh God, de one wa da gii life, da lib. Dat “De Jerusalem wa dey een heaben.” A whole heapa angel geda dey.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Oona done come ta de choch ob de fusbon chullun wa da folla Christ. God done write dey name een e book een heaben. Oona done come ta God, wa da jedge all, an oona come fa be wid dem people wa scraight een God eye, dem wa God done mek dey life fa be jes wa e oughta be.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Oona done come ta Jedus, wa de middleman fa mek a nyew cobnant twix God an e people. An oona come ta de blood ob Jedus, wa da wash way we sin. De blood ob Abel ain been able fa do dat.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 So den, look out dat oona ain close oona yea ta de one wa da taak ta oona. De people ob Israel done close dey yea ta de one wa beena waan um een dis wol, an cause ob dat dey ain been able fa scape. Now ef dey ain been able fa scape, fa true we ain gwine scape ef we ton way fom de one wa da waan we fom heaben!
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 God boice mek de groun shake een dat time way back dey. Bot now e promise say, “One mo time gin, A gwine shake de groun, an A gwine shake de heaben too.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Wen God say, “One mo time gin,” dat show dat e gwine tek way all dem ting wa e done mek, dem ting wa kin git shake op. E gwine do dat so dat dem ting wa ain able fa shake op, dey gwine las faeba.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 So den, leh we tell God tankya, cause e da gii we de right fa rule wid um. An ain no way dat kin git shake op. Leh we tell God tankya an woshup um een a way wa gwine please um. Leh we show um hona fa true.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Cause we God, e like a fire wa da bun op all ting.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.