Gálatas 2

De Nyew Testament (GULNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Atta foteen yeah, A gone back op ta Jerusalem. Barnabas gone long wid me, an A tek Titus long too.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 A gone ta Jerusalem cause God show me dat A oughta go dey. A hab meetin wid jes de leada dem ob de choch an splain ta um de message ob Good Nyews dat A da tell ta de people wa ain Jew. A meet wid jes de leada dem, cause A ain wahn fa hab de wok wa A beena do an de wok wa A da do now mount ta nottin.
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 Titus, wa come wid me, e a Greek. Stillyet, dey ain eben mek um git circumcise.
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 Dey been some people dey dat beena mek like dey bleebe pon Jedus Christ. Dey sneak een mongst we fa find out bout wa we bleebe. Dey see dat cause we trus een Jedus Christ, we free fa do all ting wa God wahn we fa do. An dem people dey been wahn fa mek we slabe ta de Jew Law.
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 Bot we ain gree eben one minute fa leh um change de true message ob de Good Nyews. Cause we wahn dat true Good Nyews fa be wid oona an be sabe faeba fa oona.
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 Now dem people een Jerusalem dat dey say leada een de choch, dey ain tell me nottin fa mek me change de message ob de Good Nyews dat A beena tell people. Ain no neba mind ta me who dem people da, cause God ain neba jedge nobody coddin ta wa e appeah fa be.
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 So dem choch leada see dat dey ain oughta change nottin bout de Good Nyews dat A beena tell. Bot dey see dat fa true, God been pick me an sen me fa go tell de people wa ain Jew de Good Nyews. Same way, God pick Peter an sen um fa tell de Jew people.
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 Cause God powa beena wok een me fa sen me fa go tell de Good Nyews ta de people dat ain Jew, jes like God powa beena wok een Peter fa sen um fa go tell de Jew people.
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 James, Peter, an John, dem wa people say been de big leada dem een de choch, dey see dat God been bless me fa gii me dis special wok yah fa do. So dey shake me han an Barnabas han, fa show dat we one een we wok fa God. Dey gree wid we dat we oughta go wok mongst de people wa ain Jew, an dey oughta go wok mongst de Jew people.
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 Dey jes aks we fa do one ting say, “Leh we keep on da hep de Jew people wa ain hab nottin.” An dat wa A been wahn fa do all de time.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 Wen Peter come ta Antioch, e beena do sompin wa A ain gree wid. An A tell um dat, cause fa sho e ain beena do right.
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 Dis wa happen: James been sen some people ta Antioch. Now fo dey git dey, Peter nyuse fa nyam wid de Christian dem wa ain Jew. Bot atta dem people dat James sen git dey, Peter ain wahn fa nyam no mo wid dem Christian wa ain Jew. Cause e beena scaid ob dem dat say dey oughta circumcise all de Christian man dem wa ain Jew.
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 Den de oda Jew Christian bredren too, dey staat fa do wa dey know ain right. Dey do same way Peter beena do, an dey stop fa nyam wid de Christian wa ain Jew. Eben Barnabas cide fa go dey way an do wa e know ain right.
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 Den A come an see dat dey ain do right coddin ta de true wod, wa de Good Nyews. So A stanop fo all de Christian dem, an A tell Peter say, “Ya a Jew, stillyet ya beena lib like ya ain no Jew. Ya ain beena do wa Jew people do. Now den, hoccome ya da try fa mek dem wa ain Jew do jes like Jew people?”
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 Fa true, we fada an modda dem, dey Jew people. We ain been bon ta people dat ain Jew, dem we call sinna.
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 Stillyet, we know dat jes cause a poson da do wa de Jew Law say e haffa do, dat ain gwine mek ebryting right twix dat poson an God. Wen e trus een Jedus Christ, jes dat wa mek ebryting right twix dat poson an God. Same way so, we too trus een Jedus Christ, so dat God mek ebryting right twix we an esef, cause we trus een Christ. Ain been cause we da do wa de Jew Law say we haffa do. God ain neba gwine mek ting right wid nobody jes cause dat one da do wa de Jew Law say.
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 We pit we hope pon God fa mek ebryting right twix esef an we, cause now we one wid Christ. Bot wiles we da hope dat way, ef e ton out dat we da sin jes like dem wa ain Jew, dat ain mean dat Christ da coax we fa sin, ainty? No, dat ain so!
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 Ef A staat fa build op wa A done been knock down, dat mean fa say A da broke de Law an A da sin fa true.
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 Cause A jes like somebody wa done dead, so de Jew Law ain hab no powa oba me no mo. Dat Law esef done mek me dat way. All dis happen so dat A kin lib fa God.
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 A done dead wid Christ pon de cross. Now Christ de one wa da lib een me an gii me life. Now A da trus een God Son, wa lob me an gii e life fa me sake, an dat mek me lib de way A da lib.
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 So den, A ain gwine say de way God gii e blessin ain wot nottin. Ef somebody kin do wa de Jew Law say e haffa do, an dat kin mek all ting right twix dat poson an God, den dat mean fa say Christ done dead fa nottin!
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.