Colossenses 4

De Nyew Testament (GULNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oona massa, ya oughta do wa right an good fa ya slabe dem, cause ya haffa memba dat ya sponsable ta a massa een heaben too.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Oona mus keep on da pray all de time. Pit oona haat pon dem ting wa oona da tell God, an tell um tankya.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 An wensoneba oona da pray, pray fa we too, so dat God gwine gii we chance fa tell people de wod bout Christ dat de people ain neba yeh. A dey een de jailhouse now een chain cause A tell people dis wod.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Pray fa me, so dat A gwine be able fa tell dis wod jes like A oughta do, an mek um plain so dat people gwine ondastan um.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Wen oona wid people wa ain trus een Christ, do ebryting wid sense. Ebry chance oona git, mus show um dat oona da lib Christ way.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Wen oona da taak wid um, taak een a way wa gwine mek um glad fa yeh ya wod an wa gwine mek um wahn fa yeh mo. An ya gwine come fa know how fa ansa ebry one ob um.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Tychicus, we deah Christian broda, gwine tell oona all wa da happen ta me. E a helpa wa we trus, an e da saab de Lawd longside we.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 A da sen um ta oona so dat e kin tell oona wa da happen yah ta all ob we, an so dat e kin courage oona.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 E gwine come ta oona long wid we deah broda Onesimus, wa we trus an wa blongst ta oona group. E an Tychicus gwine tell oona all wa da happen yah.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarchus, wa dey yah een de jailhouse wid me, an Mark, de cousin ob Barnabas, dey tell oona hey. A done tell oona bout Mark, dat ef e come ta oona, gim hearty welcome.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Jedus, wa people call Justus, da tell oona hey too. Ob all dem wa da wok wid me yah, jes dem shree an no mo, dey Jew wa trus een Christ an wa da wok longside me fa bring bout de time wen God gwine rule oba all. Dem shree beena courage me plenty.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Epaphras, wa blongst ta oona group too, an wa da saab Jedus Christ, e da tell oona hey. All de time e da pray fa oona wid all e haat. E da pray dat oona ain neba gwine stop fa trus een God. Oona gwine stan scrong fa um een all ting, an know fa sho bout all e wahn.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 A know Epaphras beena wok plenty fa hep oona an dem people een Laodicea an Hierapolis.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 We deah fren Luke, de docta, an Demas, dey tell oona hey.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Say hey ta we Christian bredren een Laodicea, long wid Nympha an de choch people wa meet een e house.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Wen oona done read dis letta, oona mus mek sho dat de choch people een Laodicea read um too. An oona mus read de letta dat A done write an sen ta dem een Laodicea.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Tell Archippus say, “Ya mus mek sho dat ya do all de wok wa de Lawd gii oona fa do.”
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Wid me own han, A da write dis paat: A, Paul, da tell oona hey. Oona mus dohn fagit dat A dey yah een de jailhouse een chain!
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.