Colossenses 3

De Nyew Testament (GULNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wen God done mek Christ lib gin, e mek oona git nyew life too. So den oona mus pit all oona haat pon de ting dem een heaben, weh Christ seddown, da rule at God right han side.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 All de time study pon dem ting wa dey een heaben an pit oona haat pon um. Mus dohn pit oona haat pon de ting dem wa een dis wol.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Cause oona done dead. An now, de true life dat God gii ya, people ain shim, cause oona da waak close ta God shru Christ.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Christ we true life. Wen e gwine come back ta de wol, oona gwine be wid um. An den, jes like dey hona Christ an gim glory, oona gwine hab oona paat een e hona an glory, too.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Mus kill de ting dem ob de wol wa dey eenside ya haat fa trol ya. Mus dohn lie op wid no man or ooman wa ain ya own, an mus dohn lib dorty. Mus dohn ron atta ting ya ain spose fa hab. Mus dohn wahn fa do no kind ob ebil ting, an mus dohn hab de big eye. People wa do dat da woshup dem ting mo den God.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Cause people wahn fa do all dem kind ob sinful ting yah, God gwine be bex wid um fa true.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Oona nyuse fa do dem same ting yah. Oona nyuse fa waak een dem way an dey beena rule oona.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Bot now, oona mus dohn do none ob dem sinful ting yah no mo. Mus dohn git bex. Mus dohn git mad op wid nobody. Mus dohn be spiteful, da wahn fa do bad ta noda poson. Mus dohn hole nobody cheap, needa taak bad wod.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Mus dohn tell lie ta one noda. Cause ya ain wa ya nyuse fa be no mo. Oona done lef de ole sinful life an de ting dem ya nyuse fa do.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Now ya done come fa be a nyew poson. God mek oona all nyew, an e da mek oona come fa be like um mo an mo. E da do dat so dat one day we gwine know um fa true.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 So den, cause God done dat, we all one een God eye. Dey ain no diffunce tween Jew people an dem wa ain Jew, people wa been circumcise an dem wa ain circumcise, de come-yah people, dem wa ain cibilize, slabe people an free man. Dey ain nobody bot Christ wa matta fa true. An e dey eenside all people dat bleebe pon um.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Oona blongst ta God. E lob oona an pick oona fa be e own. So den, oona mus hab mussy pon one noda. Mus do good ta one noda an mus dohn be biggity. Mus dohn be haad pon one noda. Mus beah wid one noda.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Oona mus dohn git opsot wid one noda. Wen one ob oona got aught ginst noda, e oughta paadon um. Oona mus paadon one noda like de Lawd paadon oona.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Pontop all dat, oona mus lob one noda. Dat gwine mek oona git one haat an oona gwine come fa be one een all oona da do.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Mus leh de peace wa Christ da gii ya rule een ya haat. Cause God call oona togeda fa be peaceable wid one noda een one body. An oona mus tell God tankya all de time.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Mo an mo, mus leh de wod ob Christ mek e home dey eenside ya haat. Laan one noda an show one noda wa fa do, da nyuse good sense een ebryting. An oona mus sing psalm an hymn dem an all dem speritual wa God Sperit da gii we fa sing. Mus sing an tell God tankya wid all ya haat.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Ebryting ya da do an say, ya oughta do an say all ob um een de name ob de Lawd Jedus, da tell we Fada God tankya shru Christ.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Oona marry ooman, tek low ta ya husban. Dat how ya oughta do, cause ya da lib een de way ob de Lawd.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Oona marry man, ya haffa lob ya wife. Mus dohn mek um suffa.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Chullun, mus do wa ya modda an fada tell ya fa do all de time, cause God heppy fa see dat ya da do so.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Oona wa fada, mus dohn bex ya chullun. Cause ef ya do dat, ya chullun ain gwine git no courage fa do nottin.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Oona wa slabe mus do all dat ya massa een dis wol tell ya fa do. Mus dohn wok jes wen ya massa da see ya, jes cause ya wahn fa mek um praise ya. Mus wok wid all ya haat cause ya hona we Lawd Jedus.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Ebryting ya da do, mus do um wid all ya haat, jes like ya da do um fa we Lawd Jedus, an e ain jes fa people.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Cause ya know, we Lawd gwine gii ya de payback, de good ting wa e promise e people. Christ de true Lawd wa ya da wok fa.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 An ebrybody wa da do bad, God gwine gim e pay fa all de bad ting dem e done. Cause God gwine jedge all people de same way.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.