Atos 12

De Nyew Testament (GULNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bout dat time, King Herod staat fa mek some ob de bleeba dem wa blongst ta de choch suffa too bad.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 E hab sodja dem tek a sode an kill James, John broda.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 An wen de king see dat de Jew people been heppy cause e been kill James, e sen sodja dem fa grab hole ta Peter, too. (Dis happen jurin de Jew holiday dey call de Feas ob Unleaven Bread, wen dey nyam bread dat ain hab no yeast.)
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Atta dey grab hole ta Peter, de king hab um pit um een de jailhouse, an e chaage sixteen sodja fa gyaad um. Dey been fo group ob sodja, wid fo sodja een ebry group. Herod plan fa jedge Peter een front ob all de people wen de Jew Passoba holiday been oba.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 So Peter been dey een de jailhouse, bot de choch people beena pray haad ta God fa um.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 De night fo Herod plan fa jedge Peter, Peter beena sleep een middle ob two sodja. Dey been tie um wid two chain, an oda sodja dem beena stanop by de jailhouse gyate, da gyaad de place.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 All ob a sudden, de Lawd angel beena stan dey eenside de jailhouse, an a bright light beena shine dey. De angel tetch Peter shoulda an wake um op. E tell um say, “Quick, git op!” Same time, dem chain pon Peter han fall off.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Den de angel tell um say, “Git dress. Pit on ya belt an tie ya sandal pon ya foot.” Peter done wa de angel tell um fa do. An de angel say, “Pit on ya coat an come folla me.”
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Peter folla de angel outta de jailhouse. Bot e ain know dat de angel done done dat fa true, cause e beena tink dat e da see a wision.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Peter an de angel pass de fus an secon gyaad dem. Dey reach de iron gyate dat open de way eenta de city. Dat gyate open esef fa um, an Peter an de angel pass shru. Dey waak down one screet, an all ob a sudden de angel lef Peter.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Den Peter know e ain beena see a wision an e outta de jailhouse fa true. E say, “Now A know dis done happen fa true! De Lawd sen e angel fa come sabe me fom Herod, an fom all de bad ting dem de Jew people plan fa do ta me.”
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Wen Peter ondastan dat e outta de jailhouse fa true, e gone ta Mary house. Dis Mary yah de modda ob John Mark. Heapa people been geda togeda een de house dey, da pray.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Peter knock pon de gyate door, an a ooman name Rhoda, wa beena wok dey, come fa open de door.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Wen e yeh Peter boice, e so heppy, e ron back fa tell de oda res. Bot e ain open de door fa Peter. E gone an Peter dey da stanop at de door.
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 De people tell Rhoda say, “Ya crazy!” Bot e keep on da tell um dat e so. So dey say, “Dat mus be Peter angel dey.”
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Bot Peter steady knock. Wen dey open de door an see Peter, dey been stonish down.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 E mek sign wid e han fa mek um stop fa taak. E tell um how de Lawd been tek um outta de jailhouse. Den e tell um say, “Tell James an de oda bredren wa happen.” Den Peter gone ta noda place.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Wen day clean, de gyaad dem been all stir op. Dey aks one noda say, “Wa happen ta Peter?”
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Herod chaage um fa go look fa Peter, bot dey ain find um noweh. So Herod quizzit dem gyaad, an den e gii orda fa oda sodja dem fa kill um.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Now den, Herod been too bex wid de people een Tyre an Sidon. So some ob dem people geda togeda fa go taak wid um. Fus dey mek peace wid Blastus, de man dat look atta all de ting dem een King Herod bighouse. Den dey gone ta Herod an aks um fa mek peace, cause dey food come fom de country weh Herod da rule.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Herod pick one day special fa shim. E dress op wid de rich cloes dat king weah, an e gone an seddown pon de chair weh e beena sit fa rule. Den e taak ta de people geda dey.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 De people ansa an shout say, “E ain taak like a man. E da taak like a god!”
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Jes den, de Lawd angel come scrike Herod, cause e leh de people praise um an e ain gii God de praise. So woom nyam op e body an e done dead.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Bot de wod ob God beena grow mo an mo.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Barnabas an Saul done de wok dat God gim fa do. Den dey gone back fom Jerusalem ta Antioch, an dey tek John Mark wid um.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.