Apocalipse 7
De Nyew Testament (GULNT) vs NVI
1 Atta dat. A see fo angel dem, da stanop at de fo cona ob de wol. Dey beena stop de fo wind ob de wol wa been wahn fa blow, so dat dey ain blow tall pon de wata or pon de dry groun or ginst dem tree.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Den A see noda angel come outta de east. E been hole de seal ob God wa lib faeba. Dat seal de stamp wa pit God maak pon e people. De angel holla loud ta de fo angel dem wa God been gii powa fa do haam ta de wata an ta de dry groun.
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 De angel tell um say, “Mus dohn haam de wata or dry groun or dem tree, til we done pit God seal pon dem wa da saab um, pon dey forehead.”
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Den A yeh hommuch people de angel dem been maak wid God seal. De numba been one hundud an foty-fo tousan. Dey been come outta all de tribe dem ob de people ob Israel.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 De angel dem seal tweb tousan people fom Judah tribe, tweb tousan fom Reuben tribe, an tweb tousan fom Gad tribe.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Dey seal tweb tousan fom Asher tribe, tweb tousan fom Naphtali tribe, an tweb tousan fom Manasseh tribe.
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Dey seal tweb tousan fom Simeon tribe, tweb tousan fom Levi tribe, an tweb tousan fom Issachar tribe.
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 An dey seal tweb tousan fom Zebulun tribe, tweb tousan fom Joseph tribe, an tweb tousan fom Benjamin tribe.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Wen dat done, A look an dey A see a great big crowd. Dey been sommuch people dat nobody ain been able fa count um all. Dey been come outta ebry nation een de wol, outta ebry tribe an ebry language een de wol. Dey beena stanop fo de shrone an fo de Lamb. An dem people been weah white robe an dey hole palm branch een dey han.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Dey all beena holla loud say, “We God wa seddown pon de shrone an de Lamb, dey sabe we!”
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 All de angel dem beena stanop roun de shrone, roun de elda dem an de fo ting dem wa got life. Den de angel dem git down flat fo de shrone an woshup God op.
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Dey beena say, “Amen! Leh we praise we God an gim glory! E all ting! We tell um ‘Tankya.’ Hona an powa an scrent blongst ta we God faeba an eba! Amen!”
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Den one de elda dem aks me say, “Ya know who dem people wa weah white robe? Ya know weh dey come fom?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 A ansa um say, “Sah, ya de one wa know.”
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Cause ob dat, de stanop dey fo God shrone an sabe um day an night een e house. De one wa seddown dey pon de shrone gwine be dey wid um an tek cyah ob um.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Dey ain neba gwine git hongry no mo, an dey ain neba gwine git tosty gin. De sun ain neba gwine bun um. Ain no heat gwine do um haam.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 Cause de Lamb wa stanop een de middle ob de shrone esef gwine tek cyah ob um jes like a shephud mind e sheep. E gwine tek um ta de place weh de wata wa da gii life dey, weh e da buss outta de groun. An God gwine wipe ebry teah fom outta dey eye. Dey ain neba gwine cry no mo.”
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.