Apocalipse 6

De Nyew Testament (GULNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now den, A see de Lamb open de fus one ob de seben seal wa been fasten shet. Den A yeh one ob de fo ting wa got life taak loud wid boice wa soun jes like tunda say, “Come!”
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 A look, an dey fo me A see one white hoss. De poson wa da ride um, e hole a bow een e han fa fight. An dey gim a crown fa weah pon e head. E gone out fa ride e hoss. E been win out oba e enemy dem, an e da gwine win out oba um gin.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Wen de Lamb open op de secon seal, A yeh de secon ting wa got life say, “Come!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Den noda hoss come out. E been bright red. Dey gii de one wa beena ride um tority fa tek way peace fom de wol so dat people beena kill one noda. An ta dat one wa beena ride pon de red hoss dey gii one big sode.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Wen de Lamb open op de shree seal, A yeh de shree ting wa got life say, “Come!” An wen A look dey, A see one black hoss! De poson wa da ride um hab een e han a scale wa dey tek fa weigh ting.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 A yeh soun like a boice da come out fom mongst weh de fo ting wa got life dey. De boice say, “E gwine tek one day pay fa buy jes one quart ob wheat. Dey kin tek de money dey fa buy jes shree quart ob baaley. Bot mus dohn tetch none ob de olib oll an none ob de wine!”
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Wen de Lamb open op de seal wa mek fo, A yeh de boice ob de ting wa got life wa mek fo, say, “Come!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 An wen A look dey, A see one hoss wa got light color wa mek um look like e ready fa dead! De poson wa da ride um been name Det, an one wa name de Grabe beena folla um. Dey got powa oba one quarta ob de people ob de wol, so dat dey kin kill um een wa, or mek um dead cause dey ain got no food or cause dey got all kind ob sickness, or mek de wile animal dem ob de wol kill um.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Wen de Lamb open de seal wa mek fibe, A see dey ondaneet de alta, de soul dem ob de people wa dey been kill een de wol. Dey been kill dem cause dey beena tell God wod. Dey beena tell people fa true bout God.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Dey beena shout loud say, “O Lawd, ya oba all! Ya holy an ya true! How long we fa wait fo ya gwine jedge de people dem een de wol an punish um cause dey done kill we?”
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Den God gii all ob dem a white robe fa weah. An e tell um fa res an wait jes a leetle bit mo cause dey numba ain been full op yet. E been lef mo ob dey Christian bredren wa still beena wok fa God een de wol an wa people een de wol been gwine kill jes like dey been kill.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 A see da Lamb open de seal wa mek six. Den de groun tremble too bad. De sun git black black like sackcloss. An de moon git all red like blood.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 De staa dem faddown outta de sky, down ta de groun jes like fig dem wa ain ripe yet kin faddown wen a big wind shake de fig tree.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 De sky roll back an gone way jes like a scroll wa roll op. An all de mountain an all de islant moob outta dey place.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Den de king dem een de wol an dem oda big rula, an dem head man ob de sodja dem, dem wa got plenty ting an got tority oba oda people, an all de oda people, ebry slabe an ebry freeman, dey all ron an go hide een dem cabe, an mongst de big stone een dem mountain.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 De people call out loud ta dem mountain an dem big stone say, “Please faddown pon we an hide we fom de eye ob de one wa da seddown pon de shrone, an fom de Lamb wa bex wid we!
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Cause de great day done come wen dey da show we dey bex wid we fa true. Ain nobody gwine be able fa sabe esef.”
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.