Apocalipse 19

De Nyew Testament (GULNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wen dat angel wa got heapa powa been done, A yeh sompin like loud shout ob a heapa dem wa een heaben say, “Hallelujah! Leh we praise God wa done sabe we! E got glory an powa mo den all!
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 E da taak true all de time, an e da jedge scraight! E done jedge dat loose ooman, dat wid e loose life e done been mek de people ob de wol sin too bad an God done lick um, cause e been kill dem wa do e wok.”
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Den A yeh dem een heaben shout gin say, “Hallelujah! Leh we praise God! De smoke wa da come outta de fire wa da bun Babylon gwine go op faeba an eba.”
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Den de twenty-fo elda an dem fo ting wa got life, dey git down fo God, wa seddown pon de shrone, an dey woshup um say, “Amen, Hallelujah!”
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Den A yeh a boice come fom de shrone say, “Oona all wa da wok fa God an oona all wa gim hona, de small an de big, leh we all praise we God!”
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Den A yeh sompin like loud shoutin ob a big crowd, like wen heapa big wata da ron fast an like wen tunda da crack loud. Dem boice yah beena say, “Hallelujah! De Lawd we God wa got powa mo den all, e da rule!
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Leh we be too heppy. Leh we praise um an gim glory! Cause de time fa de Lamb weddin done come, an e bride done git ready fa um.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Dey gii e bride fine linen an bright shinin cloes fa weah.” (De fine linen da show dat God people da waak scraight.)
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Den de angel tell me say, “Write dis ting yah! Dey bless fa true, dem wa been call fa go nyam ta de marry suppa ob de Lamb.” Den de angel tell me say, “Dem wod yah dey de true wod wa God tell.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Den A git down een front ob dat angel foot fa woshup um. Bot e tell me say, “Mus dohn do dat! A God saabant jes like ya an ya broda dem, all dem wa bleebe de true wod wa Jedus tell we! Ya mus woshup God!”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 A see a door een heaben wa been open op, an a white hoss da stanop dey. De poson wa da ride um been name “De One wa we Kin Trus an De One wa da Taak True.” E da jedge scraight.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 E eye been red like a fire wa da bon bright, an heapa crown been dey pon e head. One name been write pon um, bot e de onliest one wa know wa dat name da.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Dey done beena pit de cloes wa e weah eenta blood. E name “De wod ob God.”
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Heaben aamy dem beena folla um. Dey beena ride white hoss an dey beena weah clean clean fine linen, clean an white.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 E beena hole one sode een e mout, wa e gwine tek fa fight dem nation wid, an e gwine win out oba um. E gwine tek a iron staff fa rule dem wid. An e gwine mash out de wine een de winepress, wa gwine show dat God, wa got all powa, e bex fa true.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 One name been write pon e cloes an pon e leg, dat say, King wa da rule oba all dem king, an Lawd oba all dem lawd.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Den A see one angel stanop weh de sun dey, da holla loud ta all dem bod wa da fly op high, an e tell um say, “Oona come geda togeda fa nyam de big suppa wa God done mek!
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Oona come so dat oona kin nyam dem king, dem captain, an dem big man, dem body. oona come nyam dem hoss dem body, an dem wa da ride dem too. Come nyam all people dem body. Nyam dem slabe an dem freeman, all dem wa de mos small ta dem wa big mo den all, dem body.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Den A see de beast an dem king ob de wol wid dem aamy. Dey beena geda togeda fa mek waa ginst de one wa beena ride de hoss an ginst e aamy.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Bot dey ketch de beast an dat man wa say e God prophet, bot e ain. E de one wa done beena do dem miracle een front ob de beast. Wid dem miracle dat man beena ceebe dem people wa been git de maak ob de beast an wa beena woshup e statue. De beast an dat man wa say e a prophet, bot e ain, bof ob dem been chunk way wiles dey still da lib. Dey been chunk eenta de lake wa full op wid fire wa da bun wid sulfa.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Den de oda res ob de aamy been kill by de sode wa de poson wa beena ride de hoss been hole een e mount. All de bod come nyam dey body. Dey name um op til dey been full op fa true.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.