2 Timóteo 4
De Nyew Testament (GULNT) vs ACF
1 A da chaage ya fa true fo God an fo de Lawd Jedus Christ wa gwine jedge dem wa ain dead yet an dem wa done dead. Cause Christ gwine come back ta de wol an rule as King, A da chaage ya.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
2 A tell ya dat all de time ya mus tell people de wod ob God. Ya mus be ready fa tell um wen dey da listen an wen dey ain wahn fa listen. Ya mus show people wa right fa do. Ya mus waan dem wa know wa dey da do ain right, fa stop. An mus courage um so dat dey waak scraight. An ya mus all de time beah wid um wiles ya keep on da laan um de wod.
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Ya mus do dis cause de time gwine come wen people ain gwine wahn fa yeh true teachin. Steada dat, dey gwine folla wa dey haat tell um fa do. An dey gwine geda togeda mo an mo teacha dem wa gwine jes tell dem ting dat de people like fa yeh.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Dem people gwine ton way fom yeh de trute, an dey gwine pay mind ta dem story wa ain true.
4 E desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Bot all de time ya mus keep trol ob yasef. Ya mus beah op onda suffrin. Mus keep on da tell people de Good Nyews, an ya mus do all dat ya oughta do een ya wok fa God.
5 Mas tu, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Cause fa me own paat, now de time done come fa me fa dead, like a sacrifice ta God. De time done come fa me fa lef dis life.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 A done fight de good fight. De race wa A beena ron done done. A ain neba stop trus een God.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Now den, de prize da wait fa me, de crown dat de one wa waak scraight wid God gwine git. De Lawd wa da jedge right, e gwine gii me dat prize, dat day wen e gwine come back. An e ain gwine gim jes ta me. E gwine gii dat prize ta all dem wa look fowaad wid all dey haat ta wen e gwine come.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Try haad as ya kin fa come see me soon.
9 Procura vir ter comigo depressa,
10 Cause Demas da lob dem ting wa een dis wol, an so e done lef me an gone off ta Thessalonica. Crescens gone ta Galatia, an Titus gone ta Dalmatia.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galácia, Tito para Dalmácia.
11 Jes Luke wid me yah. Git Mark fa come long wid ya wen ya come, cause e kin hep me fa do de wok yah.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 A done sen Tychicus ta Ephesus.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Wen ya come, bring me coat wa A lef wid Carpus dey een Troas, an bring de book dem, specially dem book wa been mek ob sheep skin.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alexander, de man wa mek ting outta coppa, done me nuff ebil. De Lawd gwine gim de payback fa wa e done.
14 Alexandre, o latoeiro, causoume muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Oona too mus watch out fa um, cause e beena wok scrong, da taak ginst all we da teach.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 De fus time A gone ta court, nobody ain gone long fa stanop fa me. Ebrybody lef me. A pray ta God dat e fagib um fa dat.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Bot de Lawd been dey dey ta me side. E gii me scrent so dat A been able fa tell all de Good Nyews fa all de people dat ain Jew fa yeh. An so de Lawd sabe me fom de lion mout.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 De Lawd gwine sabe me fom ebry ebil ting wa come ginst me. E gwine keep me safe an tek me ta heaben weh e da rule. Leh we praise um faeba an eba! Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Tell Priscilla an Aquila hey fa me, an tell dem een Onesiphorus house too.
19 Saúda a Prisca e a Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus beena stay een Corinth, an A lef Trophimus een Miletus, cause e been sick.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Try haad as ya kin fa come fa see me fo de wintatime.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Prudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 A pray dat de Lawd Jedus Christ be dey wid ya sperit.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.