2 Coríntios 7

De Nyew Testament (GULNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Me deah Christian fren dem, God mek all dem promise yah fa we. So den, leh we mek we life clean fa true fom sin. Mus dohn hab nottin fa do wid no ebil ting dat gwine mek we body or we sperit dorty een God eye. Leh we lib jes fa God, wa we blongst ta, an show dat we da hona um fa true.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Open op oona haat fa we. We ain do nobody nottin bad. We ain stroy nobody fait. We ain tek no wantage ob nobody.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 A ain say dem ting yah fa condemn oona. Cause, like A done tell oona, oona een we haat all de time. We lob oona sommuch dat nottin kin keep we fom oona. We togeda wid oona all de time, weza we da lib or we dead.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 A sho dat oona ain gwine disappaint we. Oona da mek me too heppy. Eben dough we got plenty trouble, stillyet A got plenty courage, A full op wid joy.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Eben wen we come ta Macedonia, we body ain got no chance fa res. We been flicted dey pon all side. People beena aagy wid we an we been scaid.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Bot God, wa da courage dem wa got hebby haat, e courage we wen Titus come.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 An we ain been courage jes cause e come. We been courage, too, wen e tell we how oona courage um dey. E tell we dat oona wahn fa see me too bad. An oona saary fa true fa wa happen. An e say, too, dat oona all de time ready fa tek op fa me. So A da rejaice now eben mo.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Eben ef de letta A done write mek oona too sad, A ain saary dat A write um. A been saary wen A see dat de letta mek oona sad fa a wile.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Bot A heppy now. A ain heppy dat A done mek oona sad. A heppy cause oona been so sad til dat done mek oona change oona way. Oona change cause oona been feel saary like God wahn. So, we ain do oona no haam.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Wen God mek somebody saary, dat gwine mek e haat change an e gwine ton fom e sin. An cause ob dat, e gwine be sabe. So dat ain nottin fa regret. Bot ef somebody feel saary jes cause ob sompin wa dey een dis wol, dat kind ob saary dey gwine mek um dead an loss faeba.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Look wa God done fa oona wen e mek oona saary. Fa sho, e mek oona study fa do wa oona oughta do an fa show fa true dat oona ain done nottin wrong. Oona been bex bad an oona been scaid. Wen God mek oona saary, dat mek oona wahn fa see me too bad, an oona been ready fa punish de one wa done bad. Oona done all wa oona been able fa do fa mek all ting scraight. All dat done show dat dey ain nottin fa blame oona fa een dat trouble.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 So eben wen A write dat letta, A ain write um fa sake ob de one wa done bad, an A ain write um needa fa sake ob de one wa suffa fa um. A write um fa show oona dat God know dat oona cyah fa we fa true.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 An all dat courage we. An pontop ob de courage dat oona gii we, Titus mek we eben mo heppy, cause oona mek um heppy fa true by de way oona all beena hep um so dat e ain warry no mo.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 A been tell Titus dat A too heppy bout oona, an oona ain leh me down. We taak true ta oona all de time. Same way so, oona show dat wa we tell Titus bout oona, e true.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 So den, Titus da lob oona mo an mo, wen e da memba how oona all been ready fa do wa e tell oona fa do, an how wen oona welcome um, oona been so scaid an ain wahn fa do nottin fa mek um feel bad.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 A heppy fa true, cause A know A kin trus oona fa sho, een ebryting.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.