2 Coríntios 4

De Nyew Testament (GULNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 God een e mussy gii we dis yah wok fa do. So den, we ain gwine leh nottin mek we gii op.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 We ain hab nottin fa do wid dem bad ting wa people do, da try fa hide um fom oda people, an wa da mek um too shame. We da waak scraight wid people. An we ain da tangle God wod. We say um jes like e da. We da taak de trute fa all people fa ondastan, cause we know dat God da look pon we. An cause ob dat, we hope dat all people gwine be sattify dat we da waak een a good way.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Ef some ob de people wa da yeh de Good Nyews we da tell um ain ondastan um, dey de one dem wa da gwine pon dey way fa be loss faeba.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Dey ain bleebe wa we da say, cause Satan, de ebil god ob dis wol, done bline dey eye, so dat dey ain able fa see de light wa da shine pon um. Dat de light ob de Good Nyews bout Christ glory, an Christ pazactly de same as God.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Cause fa true, we ain da tell oona bout wesef. We da tell oona bout Jedus Christ we Lawd. An we say dat we oona saabant fa sake ob Jedus.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 God, wa say, “Leh light shine outta de daak!” e de same God wa mek e light shine een we haat. An dat light wa da shine fom Christ face, dat da mek we know God glory.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Stillyet, eben dough God da gii we dis tredja dey eenside we, we stan jes like ole clay jug. We weak an plain. Dat show dat de powa dey een God han. Fa true, we ain got dat powa.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Plenty time we got trouble ebryweh, bot dat ain mek we gii op. Plenty time we ain know wa fa tink, bot we ain loss we courage.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 People mek we suffa, bot all de time God dey wid we. Dey kin knock we down, bot dey ain able fa stroy we.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 De det ob Jedus dey een we body all de time, so dat people kin see e life too een we body all de time.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Cause wiles we da lib een dis life, all de time we da stan een de patway ob det fa sake ob Jedus, so dat people kin see e life een we body.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 So den, we da stan een de patway ob det all de time, bot oona dey een de patway ob life wa ain neba gwine end.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Dey write een God Book say, “A been bleebe wa God tell me, an dat mek me tell wa A bleebe.” Same way so, we bleebe een dat same way ob fait, an we da tell wa we bleebe.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 We know dat God wa mek we Lawd Jedus git op fom mongst de dead people an lib gin, e gwine mek we lib gin too, long wid Jedus. An God gwine bring we, long wid oona, eenta de place weh e dey.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 All dis da happen fa sake ob oona. An as God da bless mo an mo people, dey gwine tell God tankya mo an mo an show e glory.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Cause ob dat, we ain neba gii op. Eben dough we body da waste way, stillyet nyew life da come ta we sperit eenside we ebry day.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 De leetle trouble dem we da suffa fa dis shot time, dey da git we ready fa blessin an hona faeba. An dem blessin an hona gwine be faaway mo den de suffrin we da suffa now.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Cause we pit we haat pon dem ting wa we ain da see. We ain pit um pon dem ting wa we da see. De ting dem wa we da see, dey ain las long, bot dem ting wa we ain da see, dey gwine las faeba an eba.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.