2 Coríntios 1

De Nyew Testament (GULNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 A Paul, a postle ob Jedus Christ cause dat wa God wahn, an Timothy, we Christian broda, we da write ta oona, God choch dey een Corinth, an ta all God people all oba Achaia.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 We pray dat God we Fada an we Lawd Jedus Christ bless oona an gii oona peace een oona haat.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Leh we praise God, de Fada ob we Lawd Jedus Christ. E we Fada wa hab mussy pon we, e chullun, an we God wa da gii all courage.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 E da courage we wensoneba trouble come ta we, so dat de same courage wa God da courage we wid kin mek we able fa courage oda people, too, wensoneba trouble come ta um.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Cause jes like we git we paat ob suffrin plenty time, wa Christ beena suffa, same way so, Christ da courage we plenty time.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Wensoneba we da suffa, we suffa fa courage oona an fa sabe oona. Wensoneba we git courage, dat fa mek oona git courage so dat oona kin beah op fa true onda de suffrin ob dem same ting wa we da beah op onda.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 We know fa sho dat we ain haffa warry bout oona. Cause we know dat jes like oona da suffa same like we da suffa, same way God gwine courage oona, jes like e da courage we.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 We Christian bredren, we wahn oona fa know dat we done beena suffa plenty wen we been een Asia province. We been trouble sommuch dat we tink dat we ain hab no hope fa lib no mo.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 We tink dat we gwine dead fa sho. Bot dat happen fa show we dat we ain oughta pend pon wesef. We mus pend jes pon God. E de one wa mek dead people lib gin.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 E done sabe we fom susha terrible danja ob det, an e gwine sabe we gin. We know fa sho dat e gwine keep on da sabe we.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 E gwine sabe we wiles oona hep we by oona pray ta God fa we. An God gwine ansa dem pray an bless we. Plenty people gwine tank God cause e da bless we.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 One ting we heppy bout. We know een we haat fa true dat ain by people sense dat we da waak een dis wol, an mos ob all, ain by people sense dat we da do all dem ting wa we da do fa oona. Bot God blessin show we how fa hona oona an waak scraight wid oona.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Wensoneba we da write letta ta oona, we write jes dem ting oona able fa read an ondastan. Bot A hope oona gwine ondastan we een ebryting.
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 So wa oona ain ondastan good now, oona gwine ondastan too good. Den wen de day come dat we Lawd Jedus gwine come back, oona kin be too heppy cause ob we, jes like we gwine be too heppy cause ob oona.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 A been so sho dat oona gwine ondastan bout me een ebryting dat A done been mek plan fa come see oona fus, so dat A able fa mek oona heppy two time.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 A done been plan fa come see oona pon me way ta Macedonia an den stop by gin fa see oona wen A come back fom dey. Dat way, oona been able fa hep sen me pon me way ta Judea.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Fa sho, wen A plan fa do dat an den me plan change op, A ain been like no poson wa ain serious bout wa e do, ainty? Wen A plan fa do sompin, fa true, A ain tink jes bout mesef, like people ob de wol do. Oona ain tink dat A say “Yeah” one minute an “No” de oda minute, ainty?
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Sho as God ain neba lie, wa we say ta oona ain “Yeah” an “No.” We ain say fus one ting an den change um ta noda.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Cause Jedus Christ, God Son, wa Silas, Timothy an me beena tell oona bout, e ain no poson wa say “Yeah” one minute an “No” de oda minute. Bot all de time Jedus Christ de ansa “Yeah” fom God.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Cause ebry one ob de promise dem wa God promise got de ansa “Yeah” een Christ. Dat wa mek we say “Amen” een Jedus Christ name wensoneba we da praise God.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 God de one wa da mek we an oona stan scrong, da know fa sho dat we all one een Christ. God de one wa done pick all ob we fa do e wok.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 E done pit e maak pon we fa show dat we e own people. An e pit e Sperit eenside we haat fa mek we know dat fa true we gwine git all wa e gwine gii we.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 God me witness! E know wa dey een me haat! A been mek op me mind A ain gwine come ta oona een Corinth, cause A ain wahn fa mek oona feel bad.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Now den, we ain da try fa tell oona wa oona haffa bleebe, cause oona stan scrong een oona trus een Jedus. We da wok togeda wid oona fa mek oona rejaice.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.