1 Tessalonicenses 2

De Nyew Testament (GULNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 We bredren, oona know dat wen we come fa see oona, dat been a good ting, fa sho.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Oona know how de people een Philippi done mek we suffa an shrow slam at we fo we got ta oona een Thessalonica. Den, eben dough plenty people try fa stop we, stillyet God gii we de courage fa tell oona e Good Nyews.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Cause wen we beena try fa win oona oba ta Christ, we ain beena try fa ceebe oona. We come fa tell wa een we haat. We ain try fa trick nobody.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Steada dat, we all de time da tell people jes wa God wahn we fa tell um. God gii we dis wok fa tell de Good Nyews cause e see dat e kin trus we fa be sponsable fa do um like e wahn we fa do. We ain try fa do wa people wahn we fa do. An God da look at wa dey een we haat.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Oona know fa true dat wen we taak ta oona, we ain neba sweet mout nobody. We ain hab de big eye fa oona gii we sompin. We ain do dat, an God know wa dey een we haat.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 We ain beena try fa mek oona praise we, needa no oda people. We Christ postle, so we got de right fa aks oona fa do ting fa we. Bot we ain aks oona fa nottin.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Jes like a modda tek good cyah wen e tend ta e chullun, same fashion we beena tek good cyah wen we wok wid oona.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Cause ob we lob fa oona, we been heppy fa come gii oona de Good Nyews ob God. We eben been heppy fa gii oona we haat, da do all dat we kin fa oona. We lob oona dat much!
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 We bredren, fa sho, oona memba how we beena wok long an haad day an night, so dat we ain been no boddarashon fa oona, wiles we beena tell oona de Good Nyews ob God.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Oona know, oona wa bleebe pon Christ, how we beena do wen we been dey wid oona. An God know dat too. We life dey been holy, like God wahn um fa be. E been scraight an clean, so ain nobody kin blame we bout nottin.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Oona know we beena treat all ob oona jes like a fada treat e own chullun. We beena courage oona. Wid all we haat we waan oona an beg oona.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 We beg oona fa keep on da waak een de way wa fit fa God people fa waak. Cause God call oona fa be e own people dat e da rule. An e call oona fa git oona paat ob de glory dat e got.
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 An dey noda reason we tell God tankya all de time. Wen we come an tell oona God wod, oona pay mind ta um. An oona ain tek um fa be wod wa people bring, bot oona tek um fa be God wod. E God wod fa true, an dat wod da wok eenside oona haat, oona wa bleebe.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Me bredren, de same ting wa been happen ta de people ob God choch dem wa blongst ta Jedus Christ een Judea, dem ting happen ta oona too. Jes like de Jew people beena mek God people een Judea suffa, same way so, oona own countryman dem beena mek oona suffa.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Dem people, de Jew people yah, dey done kill de Lawd Jedus an de prophet dem too. An dey beena mek we suffa, da mek we go way fom dey. Dey mek God bex wid um tommuch! Dey de enemy ta all people.
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Cause dey da try fa keep we fom tell God wod ta de people wa ain Jew so dat God kin sabe um. Een dis way, dem people ob Judea all de time da full op wid sin. Dey ain neba stop fa sin. Bot now at las, God bex tommuch wid um an e done jedge um!
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 We bredren, fa all ob de shot time since we been haffa lef oona, we beena miss oona fa true. Bot we da tink bout oona all de time. E jes dat we body ain dey wid oona. An so we beena try too haad fa come see oona.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 We been wahn fa come see oona. A, Paul, beena try oba an oba gin fa come ta oona, bot Satan stop we fom come.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Ain oona mek we hab hope an joy? Ain oona de crownin glory ob we wok wa gwine mek we heppy wen we stanop fo we Lawd Jedus Christ wen e come back? Dat de trute, fa sho!
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Yeah, dat so e stan. Oona we pride an joy!
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.