1 Pedro 4

De Nyew Testament (GULNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 So den, cause Christ suffa yah een e body een dis wol, oona mus tink jes like Christ beena tink, so dat wen ya suffa, ya gwine be scrong too. Sin ain gwine rule oba de poson wa beena suffa.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Fom now til ya done pass oba, de ebil ting dem oona been wahn fa do, dey ain gwine rule oba oona no mo. Ya gwine lib da do wa God wahn ya fa do.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Mus dohn waste no mo time da do dem ting wa de people wa ain know God like fa do. Dem man an ooman da waak een de ebil way, da do ting wa dey ain oughta do wid dey body. Oona done dat too. Oona beena folla oona haat da do dem bad ting yah an oda bad ting dem. Oona been dronka an beena hab dem wile paaty. Oona beena woshup op ta dem idol wa oughta mek ya too shame.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Dem people wa ain know God, dey ain able fa ondastan now, cause ya ain jine um gin fa lib dat same bad life. So dey shrow slam pon ya.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Bot dey gwine haffa ansa ta God, wa stan ready fa jedge all people, dem wa ain pass oba yet an dem wa done dead.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Dat hoccome eben dem wa dead now, dey done been yeh de Good Nyews. So dat eben dough een dey life een dis wol dey done pass shru de jedgiment wa all people pass shru, dey kin git de chance fa lib fa true, like God wahn um fa lib.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 De time wen all ting gwine done ain faa off. So mus keep ya head steady an trol yasef, so dat ya kin taak ta God fom ya haat.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Bot dis de ting wa ya oughta do mo den all. Lob one noda wid all ya haat, cause de people wa lob one noda, dey all de time ready fa paadon people wen dey do um bad.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Gii haaty welcome ta ya Christian bredren wen dey come ta ya house. Mus dohn grumble wen dey come.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 God gii gif ta ebry one ob oona, da mek ya know how fa do special ting. So den, ebry one mongst oona oughta do um good. Mus tek cyah fa pass God blessin dem on ta oda people, so dat dey gwine git de good fom wa God mek ya know how fa do.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Ef God call ya fa taak ta de people, mus taak like God da taak da tell people shru ya. An ef God call ya fa hep people, mus do dat wok dey wid de scrent wa God gii ya. So den, een all de ting ya da do, God gwine git de glory cause ya da waak wid Jedus Christ, wa got glory an powa fa rule faeba an eba. Amen.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Me deah fren, oona mus dohn wonda wen ya hab haad suffrin wa come fa test ya. Mus dohn tink say dat sompin wa ain oughta happen ta ya.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Steada dat, rejaice, cause ya hab a paat een wa Christ suffa, so dat wen we see Christ come back wid all e glory, ya gwine be full op wid joy.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Wen people hole ya cheap cause ya blongst ta Christ, ya git blessin, cause dat show dat de Sperit ob glory an ob God da lib dey eenside ya.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Bot mus tek cyah dat none ob oona ain kill nobody, needa tief, needa do no oda crimnal ting or pit e han een oda people bidness. Ef ya da suffa, mus dohn be cause ya da do dem ting.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Bot ef ya suffa cause ya blongst ta Christ, dat mus dohn mek ya shame. Ya oughta praise God dat people call ya Christian.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 De time wen God gwine jedge de wol da come. God gwine fus jedge e own people. An ef God staat wid we wa blongst ta um, e gwine end wid haad time fa sho, fa dem wa ain do wa God Good Nyews tell um fa do, ainty?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Dey write een God Book say,
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 So den, de people wa da suffa cause dat wa God wahn fa um, leh um lef deysef een God han, an do good mo an mo. Cause God mek all ting, an all ting wa e promise, e gwine do.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.