1 Pedro 3

De Nyew Testament (GULNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Same way so, oona marry ooman. Ebry one ob oona, pit yasef onda ya husban. Den ef some ob oona husban ain do wa God wod say, ya kin bring um fa bleebe pon Christ by wa ya da do, dout ya haffa crack ya teet.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Cause oona husban gwine see dat oona da gii hona ta um, an oona da lib a clean life.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Mus dohn dress op fa show off. Ain de ting dem wa people da see pon oona wa fa mek oona fine sho nuff, like de style ob oona hair or oona gole jewelry or de fine cloes wa oona da weah.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Steada dat, oona oughta be fine dey eenside oona haat. Oona oughta do ting gentle an quiet. Dat de kind ob fine ting wa las an way mo walyable een God eye.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Same way so, de ooman dem een de ole day, wa beena lib fa God an waak close ta um, dey beena trus God fa do all dat e been promise fa do fa um. Dey pit deysef onda dey husban, an dey beena mek deysef fine fa true.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Sarah been like dat. E beena do all wa Abraham tell um fa do, an wen e taak ta e husban, e call um e lawd. An now oona jes like Sarah, ef oona do wa right an ain leh nottin mek oona scaid.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Same way so, oona marry man. Lib wid ya wife wid ondastandin an cyah fa um. Oona know oona wife ain got scrent like a man, so mus spec um. Cause God gii oona togeda wid dem e blessin wa go on faeba. Do dis so dat nottin ain gwine git een de way ob wa oona da pray.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 De las ting A got fa tell oona, oona mus all gree mongst oonasef, wid one haat togeda. Lob one noda like broda an sista. Be kind ta one noda. Mus dohn be proud.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Ef somebody do oona bad, mus dohn do bad back ta um. An ef somebody sult oona, mus dohn sult um back gin. Steada dat, aks God fa bless um. Cause God call oona fa gii oona a blessin.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Cause dey write een God Book say,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Mus dohn do no bad no mo.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Cause de Lawd God da keep watch oba dem wa da waak scraight.
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Who gwine mek oona suffa ef oona all de time try fa do jes wa right?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Bot eben ef oona suffa cause oona da do wa right, oona git blessin! Mus dohn be scaid ob wa people da do, an mus dohn warry.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Bot woshup Christ een oona haat as Lawd. Be ready all de time fa ansa de people dat aks oona hoccome oona got hope een oona haat. Bot wen oona ansa um, mus dohn try fa force um fa bleebe pon Christ, an show spec ta um.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Do wa oona haat tell oona e right fa do. Den wen people taak bad bout de good wa oona da do wiles oona da waak wid Christ, dem people gwine be shame cause ob wa dey beena say.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Cause e mo betta fa suffa cause oona da do wa right, ef dat wa God wahn, den fa suffa cause oona da do ting wa ain right.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Cause Christ too done dead one time fa all we sin. De one wa ain neba done nottin wa ain right, e dead fa all dem wa ain do right, so dat e kin bring we ta God. Dey done kill Christ wen e been a man, bot God Sperit mek Christ lib gin.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 An een de Sperit, Christ gone an preach ta de sperit dem wa been dey een de jailhouse.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Dem sperit been dem wa ain do wa God wahn um fa do een Noah time, wen God beena beah wid um wiles Noah beena build de ark. De people wa gone eenside de ark ain been a whole heap. Jes eight people gone een an been sabe shru de wata.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 So den, dat wata ob de flood stan fa bactism wa sabe oona. Dat bactism ain fa wash off dort fom we body, bot dat de promise dat we mek ta God, say we gwine waak scraight wid um so dat we kin know we ain guilty een e eye. Een dat same way God mek Jedus Christ git op fom mongst de dead people an lib gin fa sabe oona.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 An Jedus gone eenta heaben, an e seddown dey pon God right han side, an e da rule oba angel dem an oba dem wa got tority an powa.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.