1 Coríntios 2
De Nyew Testament (GULNT) vs VC
1 Me Christian bredren, wen A come ta oona fa tell de true wod bout God, A ain neba nyuse no fine wod like A got a heapa laanin.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Cause A been mek op me mind fa taak bout nottin bot jes Jedus Christ an how dey done kill um pon de cross.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 A come ta oona weak an scaid an A beena tremble.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Wen A beena laan oona bout Jedus, A ain taak wid no sweet purty wod wa come fom jes wa people know. Stead ob dat, wen A taak bout Jedus, oona come fa know fa sho dat de powa ob God Sperit da wok een me.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 So den oona know fa sho dat oona ain trus een Jedus jes cause ob wa people know. Oona trus een Jedus cause ob God powa.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Stillyet wen we mongst people wa trus een Christ, we da taak ta um wid wod wa hab plenty sense. We ain nyuse de kinda sense wa people ob dis wol teach, needa ob de leada dem wa da rule een de wol. Dey all dem da come ta nottin.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Bot de kinda sense we da taak, dat God own wa e ain leh people know bout. Dat de kinda sense dat God done pick fa we glory fo e mek de wol.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Ain none ob dem rula ob dis wol wa been ondastan dat kinda sense, cause ef dey been ondastan dat, dem rula ain been fa nail de Lawd ob glory pon de cross.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Bot like dey write een God Book say,
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Bot God hab e Sperit show we dis yah wa e ain neba show people fo now. God Sperit find out ebryting, eben all de secret ting dem bout God.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Cause nobody ain know wa noda poson da tink bout eenside dat poson haat. Jes dat poson own sperit eenside um know dat. Same way so, nobody ain ondastan wa God da tink bout, cep God own Sperit.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 We ain got de sperit ob de wol eenside we. We got de Holy Sperit wa God sen we, so dat we kin ondastan all dem ting wa God gii we.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 So den, wen we tell dem ting yah, we ain taak wid de kinda sense people laan we. We da taak dem wod dat God Sperit show we. Wen we laan people wa leh God Sperit rule oba um, we splain bout dem true ting dat de Sperit da tell we.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 De poson wa ain got God Sperit eenside um, e ain pay no mind ta dem ting dat God Sperit da gii we, cause dem ting ain mek no sense tall ta um. E ain able fa ondastan um, cause e God Sperit wa able fa mek people ondastan dem ting.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Bot de poson wa leh God Sperit rule oba um, e able fa jedge all ting. Bot ain nobody kin jedge de poson wa hab God Sperit.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Cause like dey write een God Book say,
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.