1 Coríntios 16
De Nyew Testament (GULNT) vs NVI
1 Leh we taak now bout de money oona gwine geda fa hep God people. Oona mus do jes like A been chaage de Christian dem een de choch dem een Galatia fa do.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Pon de fus day ob ebry week, ebry one ob oona oughta pit some money ta one side, coddin ta de money e done git. Sabe op dat money yah, so dat atta A come, oona ain gwine haffa geda op no mo money fa dat.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Den, wen A git ta oona, A gwine sen de bredren dat oona say oona trus fa cyaa oona collection money ta Jerusalem. Fo dey go, A gwine gim letta fa leh God people een Jerusalem know dat we sen um.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Bot ef e look like e betta fa me fa go too, den dey gwine go long wid me.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Wen A come fom Macedonia, A gwine come ta oona. Cause A done mek op me mind fa pass shru Macedonia.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 A gwine stay wid oona fa some time ef A kin, or eben stay all de winta. Den oona kin hep me so dat A kin trabel on ta wehsoneba A gwine atta dat.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Wen A come fa see oona, A ain wahn fa stay jes a leetle time, as A da pass by. Ef de Lawd leh me, A hope fa stay dey some wile wid oona.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Bot A gwine stay yah een Ephesus til de day ob Pentecost.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Cause dey a chance yah, fa true, fa do a big wok fa God, eben dough dey heapa enemy wa ain wahn de wok fa go on.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Wen Timothy git ta oona, mus mek um know dat fa sho oona da gim hearty welcome, cause e da wok fa de Lawd jes like me.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Ain nobody oughta hole um cheap. Oona mus hep um so e kin trabel on e way peaceable, so e kin come back ta me. Cause me an de Christian broda da wait fa um fa come back ta we.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Now leh we taak bout we bredren Apollos. Plenty time A done beena tell um e oughta go fa see oona, long wid de oda bredren. Bot e ain sho dat e oughta go jes now. Wen e git de chance, e gwine come see oona.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Oona mus keep oona eye open. Stanop fa true fa de fait oona hab een de Lawd. Mus hab courage an be scrong fa God.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Een ebryting oona da do, oona mus lob de people.
14 Façam tudo com amor.
15 Oona done yeh bout Stephanas an e fambly. Dey been de fus fa bleebe pon Christ een Achaia. An dey beena gii dey life da wok fa God people.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Me Christian bredren, A da beg oona fa folla dem kind ob leada yah an all de oda people wa da jine um, da wok haad wid um.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 A heppy dat Stephanas, Fortunatus, an Achaicus done come. Wen oona ain been able fa come, dey done mek op fa wen A ain hab oona wid me.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Dey beena mek me haat glad, jes like dey mek oona haat glad. People like dem kind yah, dey fit fa git hona fom oona.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Dem choch een Asia province da tell oona hey. Aquila an Priscilla an de people ob de choch wa da geda een dey house, da tell oona hey een de Lawd wid all dey haat.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 An all de Christian bredren yah say hey.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Now A wid me own han da write dis paat: A Paul da tell oona hey.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Ef dey somebody wa ain got no lob fa de Lawd, leh dey be a cuss pon um. We Lawd da come!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 A pray dat de Lawd Jedus bless oona.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 A lob oona all een Jedus Christ. Amen.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.