Tito 3
Sea Island Creole English NT (GUL_WBT) vs NAA
1 Ya mus memba de Christian dem dat dey mus pay mind ta dem wa da lead een de gobment an hab tority oba um. Dey mus do wa dey tell um fa do, an be ready fa do all dat good.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Tell um dey mus dohn hole nobody cheap. Dey mus be peaceable an treat people good. An all de time dey mus mind dey mannas wid all people.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Cause we too ain nyuse fa hab no ondastandin bout God. Een dat time we ain beena pay no mind ta God. We ain listen ta nobody. An we ain beena waak een de right way. We ain been able fa trol wesef, an wa we haat tell we fa do, jes dat we beena folla. We jes been wahn fa do all kind ob bad ting fa gii we pledja. An we beena lib jes da study pon how fa do bad ta people an be jealous ob um. People beena hate we, an we beena hate one noda.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Bot den God we Sabior sabe we, wen e show we e blessin an how e da lob ebrybody.
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 Ain been cause ob no good ting dat we beena do dat e sabe we. Bot cause e hab mussy pon we, e sabe we, shru de washin wa mek we bon gin an git nyew life by de Holy Sperit.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 God pour out de Holy Sperit pon we wid all e powa shru Jedus Christ we Sabior.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 God done dis so dat by Christ blessin, all ting done been mek right twix we an God, an so dat we kin git we paat ob dat life wa ain gwine neba end dat we da look fowaad ta.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Dis a true teachin dat A da write ya. A wahn ya fa mek sho dat ya teach dem ting yah good, so dat dem wa trus een God gwine consaan deysef wid do good deed all de time. Cause dat ting good fa true an dey gwine hep people.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Bot ya mus dohn git mix op een taak an aagyment wa ain mek no sense. Wen people da aagy nonsense an aagy bout dem long list ob name ob we ole people, wen dey da quarrel an fight bout dem ting dat de Jew Law say we oughta do, ya mus dohn hab nottin fa do wid dat. Cause all dat aagyment ain wot nottin. E ain hep nobody nohow.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Ef somebody spute wa ya teach, da say wa ain true ta people een de choch an da mek um wide op an tek side ginst one noda, waan dat poson fa stop fa do dat. Ef e ain stop, ya mus waan um one time mo. Bot den, ef e ain pay ya no mind, ya mus dohn hab nottin fa do wid um.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Ya know dat a poson like dat, e done ton way fom de true teachin, an e da sin. E know de sin e da do da show dat e wrong.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Soon as A sen Artemas or Tychicus ta ya, try ya bes fa come soon fa meet me ta Nicopolis. Cause A done mek op me mind fa stay dey wen winta come.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Do all ya kin fa hep de lawya Zenas an Apollos go pon dey way. An mek sho dat dey git ebryting dey need.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Dem wa trus Christ, dey haffa laan, too, how fa nyuse dey time fa do good deed, so dat dey kin hep oda people git wa dey need. Een dat way, dem wa trus een Christ gwine lib life wa count fa sompin.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 All de people yah da say hey ta ya. An tell all we Christian fren dem hey. God bless all ob oona.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.