Romanos 5

Sea Island Creole English NT (GUL_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 We God done mek all ting scraight twix we an esef, cause we trus een wa Christ done. We hab peace wid God, cause ob wa we Lawd Jedus Christ done do fa we sake.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Cause we trus een wa Christ done, we kin lib wid God blessin pon we. So we full op wid joy, cause we know God gwine gii we we paat een e glory.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Fodamo, we da rejaice too, cause eben wen we da suffa cause we trus een Christ, we know dat we da suffa fa mek we git mind fa beah wasoneba come ta we.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 An wen we git mind fa beah wasoneba come, God sattify wid we. An wen we know dat God sattify wid we, we know God gwine gii we we paat een e glory.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 An cause we know dat God gwine do dat, we know dat e ain gwine disappaint we, cause God done show we hommuch e lob we wen e gii we de Holy Sperit.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Wiles we stillyet been sinna an ain been able fa hep wesef, Christ dead fa we sake at jes de right time wa God been pick, fa we wa ain beena do wa God wahn.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Ain haadly eba happen dat somebody gwine dead fa sake ob noda poson, eben wen dat poson da do wa right. Stillyet, fa sake ob noda poson wa good an kind, a poson might eben hab courage nuff fa dead.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Bot God show we hommuch e lob we, cause eben wiles we stillyet been sinna, Christ dead fa we sake.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Now den, cause Christ dead fa we, e done mek all ting scraight twix we an God. So we eben mo sho dat cause ob Christ, God ain gwine be bex wid we pon dat day wen e gwine jedge all people.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 We been God enemy, bot e done bring we back ta esef an mek we e fren, wen e Son dead fa we. Now dat we done come back ta God, we eben mo sho dat God ain gwine neba punish we, cause Christ da lib gin.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 An dat ain all. We da rejaice cause ob wa we Lawd Jedus Christ done, wen e bring we back ta God.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Sin fus come eenta de wol wen one man sin, an dat man sin done bring det. An sin spread out ta all people an dey all sin, an cause ob dat, all people gwine dead.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 People een de wol beena sin fo God gii Moses de Law, bot wen de law ain dey, God ain da say people guilty fa dey sin.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Bot fom de time wen Adam lib til de time ob Moses, all people beena sin an so dey all haffa dead, eben dem wa ain been sin een jes de same way dat Adam been sin. Now den, how Adam stan show we a leetle bit bout how de one wa been fa come been gwine stan.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Stillyet de gif wa God gii ain like sin wa Adam sin. Fa true, plenty people dead cause dat one man Adam sin. Bot God mussy a whole heap mo powaful den Adam sin. Plenty people da lib cause dat one man Jedus Christ hab mussy pon we, an we ain got fa pay fa dat. E God free gif.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Wa God da gii people fa free, dat diffunt fom wa happen wen dat one man sin. Wen de one man sin, God jedge um, an God say e guilty an e haffa git punish. Bot now wen people sin, God ain mek dem dead fa dey sin, like dey been jue fa dead. E tell um say, dey ain guilty, an e mek all ting scraight twix dem an esef.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Fa true, cause one man sin, fom dat time dey, all people been haffa dead cause ob wa dat one man Adam do. Bot wa happen cause ob wa de one man Jedus Christ done, dat a whole heap mo betta! All de people wa cept God blessin eben dough dey ain fit fa git um, all people wa cept de way God mek all ting scraight twix esef an dem, an dey ain got fa pay fa dat, dey all gwine git dey paat fa rule een life shru de one man Jedus Christ.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 So den, God condemn all people cause ob one man sin. Same way so, God done mek all people free an gii nyew life cause ob dat right ting wa one man done.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 An wen de one man sin, dat mek all people sinna. Same way so, cause de one man do wa God tell um fa do, God mek all ting right tween esef an plenty people.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 God sen de Law fa mek people ondastan mo bout how dey sin fa true. Bot wen people da sin mo, God da bless we mo an mo.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 God da show we e blessin so dat jes like sin been git powa fa mek all people dead, same way so, God blessin pon we got powa fa mek we git life wa ain neba gwine end, now dat God done mek all ting scraight twix esef an people cause ob wa we Lawd Jedus Christ done.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.