Juízes 5

પવિત્ર બાઇબલ (GUJ2009) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 તે દિવસે દબોરાહ અને અબીનોઆમના પુત્ર બારાકે આ ગીત ગાયું.
1 Naquele dia Débora e Baraque, filho de Abinoão, cantaram assim:
2 “યહોવાની સ્તુતિ કરો, ગુણગાન ગાઓ!
2 Louvem a Deus, o Senhor ! Os israelitas resolveram lutar, e o povo se apresentou alegremente!
3 “ઓ રાજાઓ, સાંભળો,
3 Ouçam, reis! Prestem atenção, governadores! Eu tocarei música e cantarei ao
4 “હે યહોવા, તમે સેઈરમાંથી બહાર આવ્યા,
4 Ó Senhor Deus, quando saíste das montanhas de Seir, quando vieste da região de Edom, a terra tremeu, e as chuvas caíram do céu. Sim, caiu muita água das nuvens.
5 સિનાઈના દેવ, યહોવાની સામે,
5 As montanhas tremeram diante do Senhor , o Deus do monte Sinai, diante do
6 “આનાથના પુત્ર શામ્ગારના સમયમાં,
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, as estradas estavam desertas, e os viajantes usavam os desvios.
7 “ઓ દબોરાહ, તું ઈસ્રાએલની માંતા સમી પ્રગટી
7 Nas cidades de Israel não havia ninguém; elas ficaram vazias até que você, Débora, veio, para ser mãe de Israel.
8 “ઈસ્રાએલીઓએ નવા દેવ પસંદ કર્યા,
8 Os israelitas escolheram novos deuses, e então houve guerra no país. E dos quarenta mil homens de Israel nenhum carregava
9 “હું માંરી જાતને શૂરવીર ઈસ્રાએલી
9 O meu coração está com os comandantes de Israel, com o povo que se ofereceu alegremente. Louvem a Deus, o
10 “અરે, ઓ શ્વેત ગર્દભો
10 Falem disso, vocês que montam jumentos brancos, sentados nas suas selas, e os que viajam a pé.
11 ઓ જળાશયો આગળ એકત્ર થઈને આનંદના
11 Escutem! A multidão barulhenta em volta dos poços está falando das vitórias do das vitórias do povo de Israel! Então o povo do
12 “યહોવાના લોકો નગરમાંથી બહાર દોડી આવ્યા.
12 Levante-se, Débora, levante-se! Levante-se! Cante uma canção! Levante-se! Marche, Baraque, filho de Abinoão, e leve presos os que o prenderam!
13 “પછી યહોવાના લોકોમાંથી બચેલા શક્તિશાળી યોદ્ધાઓની સામે નીચે આવ્યા.
13 Então os que tinham fé foram para onde estavam os seus chefes, e o povo de Deus, o foi encontrar-se com Baraque.
14 “એફ્રાઈમના લોકો જેઓ
14 Eles saíram de Efraim e foram para o vale, atrás da De Maquir desceram os comandantes, e de Zebulom vieram os oficiais.
15 ઈસ્સાખારના આગેવાનો દબોરાહ સાથે હતાં:
15 Os chefes de Issacar foram com Débora. Sim, a tribo de Issacar foi, e Baraque também. Eles o seguiram até o vale. Mas a tribo de Rúben estava dividida; eles discutiram e não foram.
16 કેમ તમે ઢોરની કોંઢમાં બેસી રહ્યાં હતાં?
16 Por que resolveram ficar lá com as ovelhas? Será que foi para ouvir os pastores chamarem o rebanho? Sim, a tribo de Rúben estava dividida; eles discutiram e não foram.
17 યર્દન નદીની બીજી બાજુએ ગિલયાદના
17 A tribo de Gade ficou a leste do rio Jordão, e a tribo de Dã, nas pastagens. A tribo de Aser parou perto do mar e ficou na beira das praias.
18 “પણ ઝબુલોનના લોકોએ જીવ જોખમમાં મૂકયો, નફતાલીના લોકોએ પણ યુદ્ધના મેદાનમાં પ્રાણ આપવાની હિંમત કરી મૃત્યુનો સામનો કર્યો.
18 Mas o povo de Zebulom e de Naftali arriscou a sua vida no campo de batalha.
19 રાજાઓ આવ્યા અને તાઅનાખમાં આવેલી મગિદોના નદીની નજીક યુદ્ધ શરું થયું.
19 Os reis vieram e lutaram em Taanaque, perto do riacho de Megido. Os reis de Canaã lutaram, mas não tomaram dos inimigos nenhuma prata.
20 આકાશના તારાઓ પણ લડયા.
20 Até as estrelas lutaram: enquanto caminhavam pelo céu, elas lutaram contra Sísera.
21 પ્રાચીન કીશોન નદીના ધસમસતા પૂર
21 Os inimigos foram arrastados por uma enchente do rio Quisom, o velho rio Quisom. Eu marcharei, marcharei com firmeza!
22 જેવા ધોડાઓ પૂરપાટ દોડવા લાગ્યા કે
22 Então os cavalos galoparam e galoparam, socando a terra com os seus cascos.
23 “યહોવાનો દૂત કહે છે,
23 “Amaldiçoem a cidade de Meroz”, diz o Anjo do “amaldiçoem, amaldiçoem os seus moradores, pois eles não vieram ajudar o não vieram como soldados para lutar por ele.”
24 હેબેર કેનીની પત્ની યાએલ બધી સ્ત્રીઓથી વધારે આશીર્વાદિત થશે,
24 A mais feliz das mulheres é Jael, a mulher de Héber, o queneu. Ela é a mais feliz das mulheres que vivem em barracas.
25 સીસરાએ જ્યારે પાણી
25 Sísera pediu água, porém ela lhe deu leite; trouxe nata para ele numa linda taça.
26 તેણે હાથ લંબાવીને તંબુનો ખીલો લીધો,
26 Pegou a estaca com uma das mãos e a marreta com a outra. Deu um golpe em Sísera e esmagou a sua cabeça; furou e quebrou a sua cabeça em pedaços.
27 તે યોએલના ચરણોમાં ઢળી પડયો
27 Ele caiu de joelhos, tombou e ficou estendido a seus pés. A seus pés ele caiu de joelhos e tombou; ele caiu morto no chão.
28 “સીસરાની માં બારીમાંથી જોવા માંટે ડોકું કાઢે છે,
28 A mãe de Sísera olhou pela janela da sua casa; olhou bem, pela grade da janela, e disse: “Por que o seu carro demora tanto para chegar? Por que os seus cavalos andam tão devagar?”
29 “તેથી તેણીની સખીઓમાંની સૌથી શાણીએ જવાબ આપ્યો.
29 As suas acompanhantes mais sábias respondiam, e ela repetia para si mesma:
30 ‘તેઓ પુષ્કળ વસ્તુઓ લૂંટતા હશે
30 “Eles devem estar dividindo as coisas que tomaram: uma ou duas moças para cada soldado, roupas luxuosas para Sísera e panos bordados para o pescoço da rainha.”
31 “આમ, ઓ યહોવા, તમાંરા સર્વ શત્રુઓ નાશ પામો,
31 Assim, ó Senhor Deus, morram todos os teus inimigos, porém que os teus amigos brilhem como a forte luz do sol nascente! E houve paz no país durante quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.