Deuteronômio 33
પવિત્ર બાઇબલ (GUJ2009) vs NAA
1 દેવના વિશ્વાસુ સેવક મૂસાએ પોતાના મૃત્યુ પહેલાં ઇસ્રાએલીઓને આ પ્રમાંણે આશીર્વાદ આપ્યા હતા.
1 Esta é a bênção que Moisés, homem de Deus, deu aos filhos de Israel, antes da sua morte.
2 “મૂસાએ કહ્યું, યહોવા આપણી પાસે સિનાઈ પર્વત પરથી આવ્યા.
2 Ele disse: O e lhes alvoreceu de Seir; resplandeceu desde o monte Parã. Ele veio das miríades de santos; à sua direita, havia para eles o fogo da lei.
3 હા, યહોવા પોતાનાના લોકોને ચાહે છે,
3 Na verdade, amas os povos; todos os teus santos estão na tua mão; eles se colocam a teus pés e aprendem das tuas palavras.
4 મૂસાએ અમને જે નિયમનું પાલન કરવાનું કહ્યું હતું
4 Moisés nos deu a Lei, a herança da congregação de Jacó.
5 યહોવા ઇસ્રાએલી લોકોના રાજા છે,
5 O Senhor se tornou rei em Jesurum, quando se congregaram os chefes do povo com as tribos de Israel.
6 મૂસાએ રૂબેન વંશ વિષે કહ્યું,
6 Que Rúben viva e não morra; e que não sejam poucos os seus homens!
7 યહૂદા માંટે મૂસાએ કહ્યું,
7 Isto é o que disse de Judá: Ouve, ó e faze com que volte ao seu povo; com as tuas mãos, luta por ele e sê tu ajuda contra os seus inimigos.
8 ત્યારબાદ મૂસાએ લેવી વંશ વિષે કહ્યું,
8 De Levi disse: Dá, ó Deus, o teu Tumim e o teu Urim para o homem fidedigno, que tu provaste em Massá, com quem discutiste nas águas de Meribá;
9 અને તેઓએ તમાંરી આજ્ઞા માંથે ચઢાવી હતી.
9 aquele que disse a seu pai e a sua mãe: “Nunca os vi”; e que não conheceu os seus irmãos e não estimou os seus filhos, pois guardou a tua palavra e observou a tua aliança.
10 તારો નિયમ લેવીઓ ઇસ્રાએલને શીખવશે
10 Ensina os teus juízos a Jacó e a tua lei, a Israel; oferece incenso às tuas narinas e holocausto, sobre o teu altar.
11 “હે યહોવા, તારા આશીર્વાદથી એમની સંપત્તિની વૃદ્વિ કરજે,
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor , e aceita a obra das suas mãos; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o odeiam, para que nunca mais se levantem.
12 પછી બિન્યામીન વિષે મૂસાએ કહ્યું,
12 De Benjamim disse: O amado do todo o dia o e ele descansará nos seus braços.
13 પછી તેણે યૂસફ વંશ વિષે કહ્યું,
13 De José disse: Bendita do com o que é mais excelente dos céus, do orvalho e das profundezas;
14 સૂર્ય તેમને શ્રેષ્ઠ પાક મેળવવા
14 com o que é mais excelente daquilo que o sol amadurece e daquilo que os meses produzem;
15 એના પ્રાચીન પર્વતો અને જૂના પર્વતો
15 com o que é mais excelente dos montes antigos e mais excelente das colinas eternas;
16 પૃથ્વીની સમગ્ર સમૃદ્વિ એને મળો.
16 com o que é mais excelente da terra e da sua plenitude e da bondade daquele que apareceu na sarça. Que tudo isto venha sobre a cabeça de José, sobre a cabeça do príncipe entre seus irmãos.
17 એ મહાન પ્રતાપી બળદના જેવો છે,
17 Ele tem a imponência do primogênito de um touro, e os seus chifres são como os de um boi selvagem; com eles rechaçará todos os povos até as extremidades da terra. Tais, pois, são as miríades de Efraim, e tais são os milhares de Manassés.
18 પછી મૂસાએ ઝબુલોન અને ઇસ્સાખાર વંશો વિષે કહ્યું,
18 De Zebulom disse: Alegre-se, Zebulom, nas suas viagens, e você, Issacar, nas suas tendas.
19 તેઓ બીજા લોકોને તેમની સાથે જોડાવા બોલાવશે,
19 Os dois chamarão os povos ao monte; ali oferecerão sacrifícios aceitáveis, porque sugam a abundância dos mares e os tesouros escondidos da areia.
20 ગાદના આશીર્વાદો:
20 De Gade disse: Bendito aquele que expande o território de Gade! Como leoa ele fica à espreita e despedaça o braço e o alto da cabeça.
21 તેણે પોતાના માંટે ઉત્તમમાં ઉત્તમ પ્રદેશ કર્યો હતો.
21 Ficou com a melhor parte, porque ali estava escondida a porção que cabe ao chefe; ele veio com os chefes do povo, executou a justiça do e os seus juízos para com Israel.
22 મૂસાએ દાન વિષે કહ્યું,
22 De Dã disse: Dã é um leãozinho que vem saltando de Basã.
23 ત્યારબાદ નફતાલી વિષે તેણે કહ્યું,
23 De Naftali disse: Naftali receberá favores e, cheio da bênção do possuirá o lago e o Sul.
24 આગળ જતાં તેણે આશેર વિષે કહ્યું,
24 De Aser disse: Bendito seja Aser entre os filhos de Jacó! Que ele seja favorecido pelos seus irmãos e banhe em azeite os seus pés.
25 તેની ભૂંગળો લોખંડ અથવા પિત્તળની થશે,
25 Sejam de ferro e de bronze os seus ferrolhos, e que a sua paz dure como os seus dias.
26 “હે ઇસ્રાએલ, તમાંરા દેવ જેવો બીજો કોઈ દેવ નથી,
26 Não há ninguém como Deus, ó Jesurum! Ele cavalga sobre os céus para ajudar você e com a sua alteza, sobre as nuvens.
27 સનાતન દેવ તમાંરો રક્ષક છે,
27 O Deus eterno é a sua habitação e, por baixo de você, ele estende os braços eternos. Ele expulsou os inimigos de diante de você e disse: “Destrua-os”.
28 ઇસ્રાએલીઓ નિશ્ચિત થઈને સુરક્ષામાં વાસ કરે છે.
28 Israel, pois, habitará seguro, a fonte de Jacó habitará a sós numa terra de cereal e de vinho; e os seus céus destilarão orvalho.
29 હે ઇસ્રાએલ, તું આશીર્વાદિત છે!
29 Feliz é você, ó Israel! Quem é como você? Povo salvo pelo que é o escudo que o socorre, a espada que lhe dá alteza. Assim, os seus inimigos se sujeitarão a você, e você pisará os seus altos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.