Tiago 5

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Peñemongueta michi pegua, peicocatu vae reta. Peiporara yaeta co. Jae rambue peyaeo pesapúcai reve.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Jeta yae penoi vae mbaetita mbae jepɨ, jare cupii reta güɨrocomeguata peremimonde ipora yae vae reta.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Oro jare corepoti penoi vae opata iyuquɨrɨ. Jare jocuae oicuaucata pe reta peyapo co icavi mbae vae. Jae rambue peiporarata co, tata ñandesoo oapɨ yave yaiporara rami. Peicocatu co. Erei ngaraa penoi ara reta peyerovia vaera jeta yae penoi vae re.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Mase, oparavɨquɨ peve vae reta ombaarɨvo peco reta pe, erei mbaeti pemboepɨ chupe reta. Jae reta iñeengueta peve. Jare ñandeYa oendu ma quirai iñeengueta peve jocuae ombaarɨvo vae reta.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Cuae ɨvɨ pe peico rambueve, peu jeta tembíu icavi vae jare peiporu pecorepoti peyapo vaera jeta icavi mbae vae. Peñemonguɨra ma co. Erei ɨmambae pemanota.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Pe reta pemboeco jocuae jupi vae jare peyuca vi. Jare jae mbaeti ipuere oyeepɨ pegüi.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Jae rambue, cherɨvɨ reta, pepɨaguasu ñandeYa ou ye regua. Tamojaanga omaetɨ vae. Omaetɨ güire, oaro ɨma güɨnoi vaera mbaarɨvo. Ipɨaguasu yae. Echa oquɨñoi yave, temitɨ ocuacuaa jare yagüɨye.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Jae ramiño vi pe reta pepɨaguasu. Jecuaeño peñemoatangatu. Echa oyearo ma ñandeYa ou ye vaera.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Agüɨye peñeenguru oyoupe, cherɨvɨ reta. Echa peñeenguru yave oyoupe, peñemboecota. Echa oporojaa vae ɨmambae outa ovae.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Cherɨvɨ reta, peñemongueta Tumpa iñee aracae omombeu vae reta re. Jae reta imiari iru vae reta pe ñandeYa jee re. Jae reta oicuauca ñandeve quirai yaiporara yave, icavi co ñamoaguata vaera ñandepɨaguasu reve.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Añete co, ñande yae oyerovia ma co jocorai omoaguata vae reta. Peicuaa co quirai Job ipɨaguasu yae, jare quirai ñandeYa omovendise yae taɨcue rupi. Echa ñandeYa ñanderaɨu jare ñandeparareco yae.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Erei, cherɨvɨ reta, agüɨye pere corai: Mbaeti yave corai ayapo, toyapo icavi mbae vae cheve ara. Jae ramiño vi agüɨye pere corai: Mbaeti yave corai ayapo, toyapo icavi mbae vae cheve ɨvɨ. Agüɨye etei pere jocorai. Oime yave quia añete vae jei peve vae, pere chupe: Añete vae co rere. Jae ramiño vi oime yave quia iyapu peve vae, pere chupe: Ndeapu co. Mbaeti yave pere jocorai, peñemboecota co.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 ¿Oime pa quia pepɨte pe oiporara oi vae? Toyerure Tumpa pe. ¿Oime pa quia pepɨte pe oyerovia vae? Tomboete Tumpa canta pe.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 ¿Oime pa quia pepɨte pe imbaerasɨ vae? Toeni oporogüɨrovia vae reta itenondegua reta. Jayave jae reta toñono aceite imbaerasɨ vae iñaca re ñandeYa jee re, jare toyerure Tumpa pe jese.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Jare mborogüɨrovia reve oyerure reta yave, imbaerasɨ vae ocuerata. Echa ñandeYa ombogüerata. Jare imbaerasɨ vae oyapo yave mbaeyoa reta, Tumpa iñɨrota chupe jese reta.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Peyoa yave oyocotɨ, pemombeu oyoupe. Jayave peyerure oyoe Tumpa pe, Tumpa pembogüera vaera. Metei jupi vae oyerure yave ipɨa reve, Tumpa oyapota jeta yae chupe.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Elías co jae metei ɨvɨ pegua ñande rami. Erei jae oyerure ipɨa reve Tumpa pe agüɨye vaera oquɨ. Jare mbaeti etei oquɨ mboapɨ año jare seis yasɨ.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Jayave Elías oyerure ye Tumpa pe jare oñemboɨpɨ oquɨ jare temitɨ ocuacuaa ye.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Cherɨvɨ reta, oime yave quia pepɨte pe añete vae oyavɨ vae, jare iru vae omborɨ yave güɨrovia ye vaera añete vae,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 peicuaa cuae: Jocuae oporomborɨ vae oepɨ oyavɨ vae jecove mano güi, jare jocorai omborɨ rambue, Tumpa iñɨrota oyavɨ vae pe opaete imbaeyoa reta re.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.