Romanos 9
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs BKJ
1 Che co jae Cristo imbae. Cuae che jae vae añete vae co. Mbaeti co cheapu. Espíritu Santo oico chepɨa pe. Jae rambue aicuaa catu cuae che jae vae añete vae co.
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 Jecuaeño chepɨatɨtɨ yae.
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 Echa aipota tei añemboyao vaera Cristo güi metei yepopeyu oa jese vae rami, jocorai chepuere yave amborɨ cherɨvɨ reta. Jae reta co cherentaɨgua reta.
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Jae reta co Israel pegua reta. Oyeapo reta Tumpa taɨ retara. Tumpa oñemboete jae reta jovaque. Tumpa omee chupe reta morogüɨrocuavee reta, jare oicuauca vi chupe reta Moisés iporoócuai. Jae reta oyeócuai Tumpa pe Tumpa jo pe. Tumpa omombeu chupe reta omeeta chupe reta vae.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Jae reta co Israel pegua reta itenondegua reta iñemoña reta, jare chugüi reta Cristo oyeapo cuimbaera. Cristo co jae Tumpa etei. Jae co opaete mbaembae iYa. Toñemboeteuca jecuaecuae aveiño. Amén.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Cuae mbaeti oipota jei Tumpa mbaeti oyapo jae jei oyapota vae. Echa mbaeti co opaete Israel iñemoña reta Israel pegua añetete vae reta.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Jae ramiño vi mbaeti co opaete Abraham iñemoña reta Abraham taɨ añetete vae reta. Echa Tumpa jei Abraham pe corai: “Isaac iñemoña retaño co jae neñemoña añetete vae reta”. Jocorai jei.
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Cuae oipota jei jocuae oñemoña cuimbae jemimbota jeco peguaño vae reta mbaeti co Tumpa taɨ reta. Jaeño Tumpa güɨrocuavee vae rupi oñemoña vae reta co jae iñemoña añetete vae reta.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Echa Tumpa güɨrocuavee Abraham pe. Jei chupe corai: “Iru año re corai yave ayu yeta, jare Sara imembɨta co”. Jocorai jei.
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Jare cuae mbaeti co opaete Tumpa jei vae. Echa Tumpa imiari Rebeca pe jae imembɨta yave. Jocuae imembɨ reta tu co jae ñanetenondegua Isaac.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 — ausente —
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 Echa Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai: “Aiparavo Jacob. Mbaeti aiparavo Esaú —jei Tumpa”. Jocorai oyecuatía oi.
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 Jare Tumpa mbaeti etei oyapo jupi mbae vae jocorai jei rambue.
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Echa Tumpa jei Moisés pe corai: “Aipararecota co chequɨreɨ aiparareco vae. Jare chepɨacavita co chequɨreɨ chepɨacavi chupe vae pe”. Jocorai jei.
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Jae rambue ñanoi mboroparareco Tumpa güi, Tumpa etei iquɨreɨ ñandeparareco rambue, mbaeti ñande aeño ñanequɨreɨ rambue, jare mbaeti vi mbae ñande yayapo vae jeco pegua.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Echa Tumpa iñee pe oyecuatía oi vae pe ñamongueta quirai Tumpa jei Egipto pegua reta juvicha guasu pe corai: “Cuaera etei che roparavo mburuvicha guasura, aicuauca vaera chembaepuere nderovaque, opaete ɨvɨ pegua reta pe chereracua vaera”. Jocorai jei.
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Jae rambue Tumpa oiparareco iquɨreɨ oiparareco vae. Jae ramiño vi omopɨatanta iquɨreɨ omopɨatanta vae.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Jae rambue güɨramoi quia oparanduta cheve: “Jocorai yave, ¿maera pa Tumpa ñanemboeco? Echa mbaeti quia ipuere oyopia Tumpa jemimbota”.
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Agüɨye timiari jocorai. Echa jae co metei ɨvɨ peguaño. Mbaeti etei icavi iñeengueta vaera Tumpa pe. Ɨrɨru mbaeti etei ipuere iñeengueta iyapoa pe. Mbaeti ipuere jei: “¿Maera pa nde cheapo corai?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Oñaeuapo vae ipuere oyapo ñaeu güi jae oipota vae rupi. Metei apúa güiño ipuere oyapo metei mbae ipora vae jare iru mbae ipora mbae vae.
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Tumpa pochɨ co oi oñemboai vaera oi vae reta pe. Erei omoaguata chupe reta ipɨaguasu yae reve, yepe tei iquɨreɨ oicuauca quirai pochɨ chupe reta jare quirai oicuaucata chupe reta imbaepuere.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 Cuae Tumpa oyapo, oicuauca vaera quirai omboeteuca yaeta co oiparareco vae reta. Echa iyɨpɨ güive Tumpa oiparavo cuae reta omboeteuca vaera.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Cuae reta co jae ñande reta. Echa Tumpa ñandeparavo. Ñande co jae judío reta jare judío mbae vae reta.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Echa Tumpa jei Oseas oicuatía vae pe corai:
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Tenonde yave che jae peve:
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Jare Isaías jei iñeeata reve Israel pegua reta re: “Yepe tei jeta yae Israel iñemoña reta jeta yae ɨvɨcuiti ɨ guasu jembeɨ pe oi vae rami, erei mbovɨño Tumpa omboasata.
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 Echa ñandeYa opa voita oyapo cuae ɨvɨ pe jei oyapota vae”. Jocorai jei.
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Echa tenonde yave Isaías jei corai:
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Jae rambue ñandepuere yae cuae: Judío mbae vae reta, yepe tei mbaeti oecase oñembojupiuca vaera, oñembojupiuca ma co. Oñembojupiuca ma co, mborogüɨrovia güɨnoi rambue.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Erei Israel pegua reta oipota tei oñembojupiuca mboroócuai jeigüe re oyapo vae rupi. Erei mbaeti ipuere oyapo mboroócuai jeigüe.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 ¿Maera ra mbaeti oñembojupiuca? Mbaeti oipota oñembojupiuca mborogüɨrovia rupi rambue. Echa oipota tei oñembojupiuca mboroócuai jeigüe re oyapo vae rupi. Jae rambue Cristo oyeapo chupe reta metei ita jae reta ipɨsayeyuca jese vae rami.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 Echa Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai:
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.