Romanos 2

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nde vi ngaraa ndepuere reyeepɨ. Echa oime yave quia iru vae omboeco vae, oñemboeco vi co, iru vae omboeco yave. Echa iru vae omboeco vae vi oyapo jocuae jeco icavi mbae vae reta.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Erei yaicuaa quirai Tumpa ojaa añete vae rupi jocuae jeco icavi mbae vae reta oyapo vae reta.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Agüɨye eñemongueta nde reyeepɨta co, agüɨye vaera Tumpa neraa. Echa metei vae omboeco yave jocuae jeco icavi mbae vae reta oyapo vae reta, ngaraa oyeepɨ. Echa jae etei vi jocorai oyapo.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Nde reroɨro reico Tumpa ipɨacavi jare quirai Tumpa omoaguata jare ipɨaguasu ndeve. Reicuaa co quirai Tumpa ipɨacavi ndeve, nde reeya vaera icavi mbae vae ndepɨa pe oi vae.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Erei nepɨatanta yave, jare mbaeti yave reeya icavi mbae vae ndepɨa pe oi vae, Tumpa pochɨta co ndeve jocuae ara opaete iru vae reta pe pochɨta yave. Echa jocuae ara oyecuaata co quirai Tumpa oporojaa jupi vae rupi.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Tumpa omeeta opaete vae pe oipotagüe vae oyapo vae rupi.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Icavi vae jecuaeño ipɨaguasu reve oyapo vae reta pe Tumpa omeeta tecove opa mbae vae. Echa jocuae rupi jae reta oicuauca quirai jecuaeño oeca mbaembae opa mbae vae maemboete pegua.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Erei Tumpa pochɨta co mbaembae iyeupeguaraño oipota vae reta pe. Echa mbaeti oipota oyapo añete vae rupi. Jaeño oipota oyapo jupi mbae vae. Jae rambue Tumpa oiporaraucata chupe reta.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Opaete ɨvɨ pegua icavi mbae vae oyapo vae reta oiporarata co jare ipɨatɨtɨta co - judío reta rani jare judío mbae vae reta vi.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Erei opaete icavi vae oyapo vae reta güɨnoita maemboete jare mbɨacatu - judío reta rani jare judío mbae vae reta vi.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Echa Tumpa mbaeti oaɨu metei vaeño iru vae güi.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Echa opaete Moisés iporoócuai mbaeti güɨnoi vae iyoa vae reta yogüɨrajata cañɨtei pe, yepe tei mbaeti güɨnoi Moisés iporoócuai. Jare opaete Moisés iporoócuai güɨnoi vae iyoa vae reta oñejaaucata Moisés iporoócuai re.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Echa Tumpa mbaeti ombojupi mboroócuai oenduiño vae reta. Tumpa ombojupita mboroócuai jeigüe oyapo vae reta.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Echa judío mbae vae reta, yepe tei mbaeti güɨnoi Moisés iporoócuai, erei amo pe oyapo reta mboroócuai jeigüe mbaeti quia omombeu chupe reta reve. Cuae oicuauca oime güɨnoi metei mboroócuai ipɨa pe, yepe tei mbaeti güɨnoi Moisés iporoócuai.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Echa oicuauca oime güɨnoi metei mboroócuai ipɨa pe, mbaembae oyapo vae rupi. Jae reta oicuaa vi ipɨa pe mbae icavi oyapo vaera vae. Jae rambue iñemongueta ae rupiño oñemboeco ani oyeepɨ mbaembae oyapo vae re.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Jocorai oñejaauca retata co, Tumpa ojaa yave ɨvɨ pegua reta Jesucristo rupi. Echa jocuae ara oyecuaata co opaete vae oyapo vae tenonde yave mbaeti oyecuaa vae. Jare Tumpa oporojaata ñee icavi vae che amombeu vae re.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Erei nde rere ndeyeupe nde co jae judío. Nde reyeco mboroócuai re, jare reñemboete nde rere reicuaa co Tumpa rambue.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Nde reicuaa Tumpa jemimbota, jare mboroócuai jeigüe rupi nde reicuaa mbae icavi yae reyapo vaera vae.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Nde rerovia ndepuere co remomae jesa mbae Tumpa cotɨ vae reta, jare ndepuere remee Tumpa jembipe pɨtumimbi pe ñogüɨnoi vae reta pe.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Nde rerovia vi reicuaa co quirai ndepuere remboe mbaeti mbae oicuaa vae reta jare michia reta. Echa mboroócuai omombeu ndeve aracuaa jare añete vae.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Nde remboe iru vae. Jae rambue reñemboeta tei. Nde remombeu iru vae reta pe agüɨye vaera imonda. Jae rambue agüɨyeta tei nemonda nde vi.
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Nde rere iru vae reta pe agüɨye vaera oñuvanga menda re. Jae rambue agüɨyeta tei reñuvanga menda re nde vi. Nde remotareɨ tumpa-raanga reta. Jae rambue agüɨyeta tei nde vi reñomi mbaembae icavi vae itupao reta güi.
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Nde reñemboete mboroócuai renoi rambue. Erei iru vae reta güɨroɨro Tumpa nde mbaeti reyapo mboroócuai jeigüe rambue.
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Echa Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai: “Judío mbae vae reta jei mbaembae icavi mbae vae Tumpa cotɨ pereco pegua”. Jocorai oyecuatía oi.
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Icavi co reñemocircuncidauca vaera, Moisés iporoócuai jeigüe reyapo yave. Erei mbaeti yave reyapo mboroócuai jeigüe, reyeapo co metei oñemocircuncidauca mbae vae rami, yepe tei reñemocircuncidauca.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Jare mbaeti oñemocircuncidauca vae oyapo yave mboroócuai jeigüe, jae oyeapo co metei oñemocircuncidauca vae rami, yepe tei mbaeti oñemocircuncidauca.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Jare mbaeti oñemocircuncidauca jete pe vae, mboroócuai jeigüe oyapo yave, nemboecota co. Echa nde reyavɨ mboroócuai jeigüe, yepe tei oime renoi mboroócuai oyecuatía oi vae, jare yepe tei reñemocircuncidauca.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Echa metei judío mbaeti co judío añetete vae oyecuaa vae jeco peguaño. Jae ramiño vi metei oñemocircuncidauca vae mbaeti co oñemocircuncidauca vae añetete vae oyecuaa vae jeco peguaño. Echa jete peño oñemocircuncidauca.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Erei metei judío ipɨa pe oi vae jeco pegua Judío añetete vae co. Jae ramiño vi metei oñemocircuncidauca vae ipɨa pe oi vae jeco pegua oñemocircuncidauca vae añetete vae co. Echa cuae nunga oyapo Espíritu jemimbota rupi, mbaeti oyecuatía oi vae rupiño. Tumpa omboeteuca cuae nunga, yepe tei iru vae reta mbaeti omboete.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.