Romanos 12
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ARIB
1 Jae rambue, cherɨvɨ reta, pomoñera peñemee vaera Tumpa pe. Echa jae peparareco. Israel pegua reta güɨrocuavee Tumpa pe maemɨmba oyeyucagüe reta. Jocorai vi pe reta pemee chupe perete oicove vae. Perete toñeñono tee Tumpa peguara. Corai yave, Tumpa oyeroviata co. Echa jupi co peyeócuai vaera Tumpa pe corai.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Jare agüɨye peico jemimbota reño yogüɨreco vae rami. Pemaeño Tumpa re omee vaera peve ñemongueta ipɨau vae, peñemongueta vaera icavi vae re. Corai yave, peicuaata co Tumpa jemimbota. Echa icavi co peve peyapo vaera Tumpa jemimbota, pemboyerovia vaera Tumpa. Echa Tumpa jemimbota icavi yae co.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Tumpa ipɨacavi cheve ayeócuai vaera chupe. Jae rambue che jae peve cuae: Agüɨye quia toñemongueta iyee oñemotenonde vaera oñemonguetata tei iyee vae güi. Metei ñavo toñemongueta cavi iyee. Echa Tumpa omee metei ñavo pe mborogüɨrovia, ipuere vaera mbae oyapo Tumpa peguara.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Echa meteiño co ñanderete. Erei ñanderete pe ñanoi ñandepɨ jare ñandepo jare ñandeapɨsa jare ñanderesa jare jeta iruiru vae. Jare opaete güɨnoi iparavɨquɨ ñavo ñanderete pe.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Jae ramiño vi ñande jeta yae co. Erei yayeapo ma Cristo ndive metei jete ramiño, jare ñañomborɨmborɨ metei jete rami.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Tumpa ipɨacavi ñandeve. Jae rambue omee ñandeve mbaepuere oyoavɨ vae reta. Mbaepuere güɨnoi Tumpa iñee omombeu vaera vae tomombeu mborogüɨrovia Tumpa omee chupe vae rupi.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Mbaepuere güɨnoi iru oporogüɨrovia vae reta pe oyeócuai vaera vae toyeócuai cavi chupe reta. Mbaepuere güɨnoi oporomboe vaera vae toporomboe cavi.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Mbaepuere güɨnoi oporomboaracuaa vaera vae toporomboaracuaa cavi. Mbae ipuere omee iru vae pe vae tomee iquɨreɨ reve. Mbaepuere güɨnoi iru vae reta oyócuai vaera vae toporoócuai cavi. Mbaepuere güɨnoi omborɨ vaera paravete vae reta vae tomborɨ oyerovia reve.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Peyoaɨu mboroaɨu añetete vae pe. Pemotareɨ icavi mbae vae. Jecuaeño peyapo icavi vae.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Peyoaɨu metei cuimbae oaɨu tɨvɨ rami. Pemboeteuca iru vae. Agüɨye peñemboete.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Peyapo mbaravɨquɨ peaquɨ mbae reve. Peratangatu Espíritu Santo imbaepuere pe. Peyeócuai ñandeYa pe.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Pearo ñandeYa peyerovia reve. Pepɨaguasu peiporara yave. Peratangatu peyerure vaera Tumpa pe.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Mbae oata yave iru oñeñono tee Tumpa peguara vae reta pe, pemee mbae chupe reta. Pepɨacavi mboupa reta pe.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Peyerure Tumpa pe oyapo vaera icavi vae oiporarauca peve vae reta pe. Agüɨye peyepopeyu jese reta.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Peyerovia oyerovia vae reta ndive. Peyaeo oyaeo vae reta ndive.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Metei ramiño peico oyoupi. Agüɨye peñemboete. Pepou paravete vae reta pɨri. Agüɨye peñemongueta peyee opaete aracuaa penoi co.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Yepe tei quia oyapo icavi mbae vae peve, erei agüɨye pemboecovia icavi mbae vae pe. Jecuaeño peyapo icavi vae opaete vae jovaque.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Pepuere yave, iru vae reta omaeño yave peré, peico cavi pepɨacatu reve iru vae reta ndive.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Cherɨvɨ reta, agüɨye pemboecovia mbae icavi mbae vae oyapo peve vae icavi mbae vae pe. Pemaeño Tumpa toiporarauca chupe. Echa Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai: “Che taiporarauca chupe. Che tamboecovia —jei ñandeYa”. Jocorai oyecuatía oi.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Jae rambue oyovaicho nde ndive vae ñɨmbɨaɨ yave, emee tocaru. Jare iyúe yave, emee toɨu. Echa jocorai yave, imarata co icavi mbae vae oyapo ndeve vae re.
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Eyapo icavi vae mbae icavi mbae vae oyapo ndeve vae pe. Echa jocorai remoamɨrita icavi mbae vae. Icavi mbae vae ngaraa nemoamɨri.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.