Mateus 23
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ARA
1 Jayave Jesús jei jeta vae jare jemimboe reta pe:
1 Então, falou Jesus às multidões e aos seus discípulos:
2 —Mboroócuai re oporomboe vae reta jare fariseo reta omombeu peve Moisés iporoócuai reta.
2 Na cadeira de Moisés, se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Jae rambue jecuaeño peyapo jei reta peve peyapo vaera vae. Erei agüɨye peyapo oyapo reta rami. Echa jae reta etei mbaeti oyapo jei peve peyapo vaera vae —jei—.
3 Fazei e guardai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Jae reta jei iru vae reta pe oyapo vaera yavai yae oyapo vaera vae. Ñamojaanga metei voɨta. Jae reta jei iru vae reta pe ovoɨ vaera metei voɨta ipoɨ yae vae. Erei jae reta mbaeti etei omborɨ ovoɨ vaera. Mbaeti etei oyavɨquɨ reta ivoɨta —jei—.
4 Atam fardos pesados [e difíceis de carregar] e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Mboroócuai re oporomboe vae reta jare fariseo reta mbae oyapo yave, oipota iru vae reta oecha vaera. Echa jae reta oñono iyee Tumpa iñee jɨru tuicha yae vae jare oyapo jemimonde ipucu yae —jei—.
5 Praticam, porém, todas as suas obras com o fim de serem vistos dos homens; pois alargam os seus filactérios e alongam as suas franjas.
6 Yogüɨraja yave itupao pe jare aretea pe, jecuaeño oipota yae oguapɨ tenda tenondegua vae reta pe —jei—.
6 Amam o primeiro lugar nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Jare oipota yae iru vae reta oyapo vaera maraetei chupe reta omaemee vae reta ñogüɨnoia rupi jare jei vaera chupe reta: Oporomboe vae —jei—.
7 as saudações nas praças e o serem chamados mestres pelos homens.
8 Erei agüɨye peipota iru vae reta jei vaera peve: Oporomboe vae. Echa che co jae pomboe vae, jare opaete pe reta cherɨvɨ reta co —jei—.
8 Vós, porém, não sereis chamados mestres, porque um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.
9 Jare agüɨye pere: CheRu, metei cuimbae ɨvɨ pegua pe. Echa meteiño co jae peRu, jare jae oico ara pe —jei—.
9 A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Jare agüɨye peipota iru vae reta jei vaera peve: CheYa. Echa meteiño co jae peYa. Jae co che. Echa che co jae Cristo —jei—.
10 Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo.
11 Oime yave quia oipota tenondeguara oico vae, toyeócuai opaete iru reta pe —jei—.
11 Mas o maior dentre vós será vosso servo.
12 Echa oñemboete vae oñemomichiucata co. Jae ramiño vi oñemomichi vae oñemboeteucata co —jei.
12 Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Jayave Jesús jei mboroócuai re oporomboe vae reta jare fariseo reta pe:
13 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando!
14 Pe reta co jae mboroócuai re oporomboe vae reta jare fariseo reta. Peiporarata co. Pe reta co jae oporombotavɨ vae reta. Echa pepɨro cuña imemano vae reta güi opaete imbaembae jare ipucu yae peyerure Tumpa pe peporombotavɨ vaera. Jae rambue peiporara yaeta co —jei—.
14 [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!]
15 Pe reta co jae mboroócuai re oporomboe vae reta jare fariseo reta. Peiporarata co. Pe reta co jae oporombotavɨ vae reta. Echa peo peeca opaete ɨ guasu rupi jare ɨvɨ rupi pevae vaera metei pepuere pemoquɨreɨ peporomboe güɨrovia vaera vae. Jare güɨrovia yave peporomboe, jecuae pemboe mbaembae re. Jocuae jeco pegua jae oyeapo icavi mbae yae vaera. Icavi co pe reta peo vaera tata guasu pe. Erei jae omboasa ete oyapo rambue, icavi yae co jae ojo vaera joco pe —jei—.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós!
16 Pe reta co jae jesa mbae vae oechauca ñogüɨnoi tape iru vae reta pe vae reta rami. Peiporarata co. Echa pe reta pere: Oime yave quia: Tumpa jo jee re ayapota, jei vae, jocuae mbaeti co mbae. Erei oime yave quia: Oro Tumpa jo pegua jee re ayapota, jei vae, oyapota co jocuae jei oyapota vae —pere, jei—.
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
17 Pe reta co jae jesa mbae vae reta rami. Pe reta mbaeti pearacuaa. Echa jocuae oro oñeñono tee Tumpa peguara, Tumpa jo pegua co rambueño. Jae rambue Tumpa jo oñemboeteuca yae jocuae oro Tumpa jo pegua güi —jei—.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Jae ramiño vi pe reta pere: Oime yave quia: Maemɨmba oyeyucagüe oñererocuaveea jee re ayapota, jei vae, jocuae mbaeti co mbae. Erei oime yave quia: Mbota maemɨmba oyeyucagüe oñererocuaveea pe oi vae jee re ayapota, jei vae, oyapota co jei oyapota vae —pere, jei—.
18 E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou.
19 Pe reta co jae jesa mbae vae reta rami. Pe reta mbaeti pearacuaa. Echa jocuae mbota oñeñono tee Tumpa peguara, maemɨmba oyeyucagüe oñererocuaveea pe oi rambueño. Jae rambue maemɨmba oyeyucagüe oñererocuaveea oñemboeteuca yae mbota güi —jei—.
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Jae rambue oime yave quia: Maemɨmba oyeyucagüe oñererocuaveea jee re ayapota, jei vae, opaete maemɨmba oyeyucagüe oñererocuaveea pe oi vae oñemoiru maemɨmba oyeyucagüe oñererocuaveea ndive —jei—.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está.
21 Jae ramiño vi oime yave: Tumpa jo jee re ayapota, jei vae, Tumpa jo pe oico vae oñemoiru Tumpa jo ndive —jei—.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Jae ramiño vi oime yave quia: Ara jee re ayapota, jei vae, Tumpa oñemoiru ara ndive. Echa ara Tumpa iguapɨa co —jei—.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado.
23 Pe reta co jae mboroócuai re oporomboe vae reta jare fariseo reta. Peiporarata co. Pe reta co jae oporombotavɨ vae reta. Echa pemee Tumpa pe diezmo caavo reta penoi vae güi. Erei cuae michi yae. Mboroócuai jei peve peyapo vaera jeta yae cuae güi. Echa jei peve peyapo vaera jupi vae jare peporoparareco vaera jare peporogüɨrovia vaera. Mbaeti peyapo opaete cuae. Icavi co pemee vaera Tumpa pe jocuae nunga diezmo. Erei peyapota tei jupi vae jare peporopararecota tei jare peporogüɨroviata tei —jei—.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Pe reta co jae jesa mbae vae oechauca ñogüɨnoi tape iru vae reta pe vae reta rami. Pe reta peateɨ pemócoi metei ñeti, erei pemócoi metei camello —jei—.
24 Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo!
25 Pe reta co jae mboroócuai re oporomboe vae reta jare fariseo reta. Peiporarata co. Pe reta co jae oporombotavɨ vae reta. Pe reta co taza jare ñae icatu rupiño oyeyoe vae rami. Erei pepɨa iquɨa yae co. Echa peipota iru vae reta imbaembae jare peyapo icavi mbae vae —jei—.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque limpais o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de rapina e intemperança!
26 Pe reta co jae fariseo reta. Pe reta co jae jesa mbae vae reta rami. Peyoe rani pepɨa, taza jare ñae japɨpe rupi peyoe rami. Jayave icatu rupi vi oyeyoeta —jei—.
26 Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Pe reta co jae mboroócuai re oporomboe vae reta jare fariseo reta. Peiporarata co. Pe reta co jae oporombotavɨ vae reta. Echa pe reta co jae teogüerɨru oñemoti cavi vae reta rami. Jocuae nunga teogüerɨru ipora yae echa, erei japɨpe pe tɨnɨe omanogüe vae reta icagüegüe reta pe jare iquɨa yae —jei—.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia!
28 Jae ramiño vi iru vae reta oñemongueta tei pe reta co jae jupi vae reta, erei pepɨa tɨnɨe tavɨ jare icavi mbae vae pe —jei—.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Pe reta co jae mboroócuai re oporomboe vae reta jare fariseo reta. Peiporarata co. Pe reta co jae oporombotavɨ vae reta. Echa pe reta peyapo Tumpa iñee aracae omombeu vae reta iteogüerɨru reta, jare pemopora jupi vae reta iteogüerɨru reta —jei—.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os túmulos dos justos
30 Jare pere: Ñande yaico yave mona ñanetenondegua reta yogüɨreco yave, ñande mbaetita tei ñamborɨ jae reta oyuca yave Tumpa iñee aracae omombeu vae reta —pere, jei—.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!
31 Jocorai pere rambue, peicuauca quirai pe reta co jae Tumpa iñee aracae omombeu vae reta oyuca vae reta iñemoña reta pegua —jei—.
31 Assim, contra vós mesmos, testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Jae rambue icavi co pe reta peyapo vaera jae reta oyapo rami —jei—.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Pe reta mboi reta rami co. Añete co, pe reta mboi reta iñemoña reta rami co. Ngaraa etei peyeepɨ Tumpa peraa yave peo vaera tata guasu pe —jei—.
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Echa Tumpa jei: Amondota peve cheñee omombeu vae reta jare iyaracuaa catu vae reta jare cheporoócuai re oporomboe vae reta. Peicututa curusu re amogüe vae peyuca, jare peinupata chicote pe amogüe vae petupao reta pe jare peaɨcuemoña retata metei tenta güi iru tenta pe —jei, jei—.
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade;
35 Jare pe reta penoita teco opaete jupi vae reta imano re. Tenonde voi Abel oyeyucauca - jae co jupi vae - jare taɨcue rupi Berequías taɨ Zacarías jee vae oyeyucauca. Echa Zacarías omano maemɨmba oyeyucagüe oñererocuaveea jare Tumpa jo ipau pe —jei—.
35 para que sobre vós recaia todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar.
36 Añete che jae peve, cuae reta jare opaete iru vae reta imano re pe reta añave peico vae peñemboecota —jei—.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Jerusalén pegua reta, pe reta peyuca Tumpa iñee aracae omombeu vae reta. Pe reta peyapi ita pe peyuca Tumpa ombou peve vae reta. Jeta vese ma chequɨreɨ tei pomboatɨ, uru omboatɨ imembɨ reta ipepo igüɨ pe rami, erei pe reta mbaeti peipota —jei—.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e vós não o quisestes!
38 Mase, perenta oñemboaita.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Che jae peve, ngaraa ma cherecha pere regua: Toñemboeteuca ñandeYa jee re ou vae —jei.
39 Declaro-vos, pois, que, desde agora, já não me vereis, até que venhais a dizer:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.