Marcos 3
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs VC
1 Jesús oique ye judío reta itupao pe, jare oi joco pe metei cuimbae iporovaicho omano vae.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Jare joco pe ñogüɨnoi vae reta omae ngatu Jesús re, oecha vaera ombogüerata ra mbutuu iara pe. Echa jae reta oipota tei omboeco Jesús.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Jayave Jesús jei cuimbae iporovaicho omano vae pe:
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Jare Jesús oparandu joco pe ñogüɨnoi vae reta pe:
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Pochɨ reve Jesús omae iyɨpɨ rupi ñogüɨnoi vae reta re, jare ipɨatɨtɨ yae jae reta ipɨatanta rambue.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Jayave fariseo reta oe judío reta itupao güi, jare oñomomiari voi herodiano reta ndive Jesús re, quiraita ra oyucauca.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 — ausente —
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 — ausente —
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Jare Jesús oyócuai jemimboe reta omocatɨro vaera chalana, agüɨye vaera yatɨ vae reta oyopɨ.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Echa jae ombogüera ma jeta vae, jare opaete iru imbaerasɨ vae reta oñomoañaaña yogüeru icotɨ. Echa oipota oya jese, opoco vaera jemimonde re.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Jare aña reta oecha Jesús yave, oyeatɨca jae jóvai jare iñeeata reve jei:
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Jare Jesús oyócuai yae agüɨye vaera omombeu quia co jae.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Jayave Jesús ojo ɨvɨtɨ re, jare oeni jae oipota yogüeru vaera vae reta. Jare jae reta yogüeru jae oia pe.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Jare oiparavo doce cuimbae reta opɨta vaera jae ndive. Jae omondota omombeu reta vaera Tumpa iñee.
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 Omeeta vi chupe reta mbaepuere ombogüera vaera imbaerasɨ vae reta jare omondo vaera aña reta oya jese vae reta güi.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Cuae co jae oiparavogüe vae reta jee: Simón (Jesús ombojee Pedro),
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 jare Zebedeo taɨ reta Jacobo jare Juan jee vae (Jesús ombojee cuae mócoi reve Boanerges. Cuae jee oipota jei: Ara jɨapu vae rami),
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 jare Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Alfeo taɨ Jacobo jee vae, Tadeo, Simón (jae co metei cananita),
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 jare Judas Iscariote (cuae cuimbae omoeterenga Jesús jovaicho reta pe). Jayave Jesús ou ye jo pe jae reta ndive.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Jare oñemboatɨ ye jeta vae. Jae rambue Jesús jare jemimboe reta mbaeti ipuere ocaru.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Jesús jentara reta cuae oicuaa yave, yogüeru güɨraja vaera tei.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Jare mboroócuai re oporomboe vae yogüeru Jerusalén güi vae reta jei:
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Jayave Jesús oeni reta, jare jei chupe reta omojaanga reve:
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Metei tenta pegua reta oyovaicho oyoupi yave, opata co jocuae tenta.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Jae ramiño vi metei o pegua reta oyovaicho oyoupi yave, opata co jocuae o.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Jare Satanás pochɨ iyeupe yave, jare imbaepuere oñemboyao yave, ngaraa tei ma oico. Opata tei co —jei chupe reta—.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 Oime yave quia oipota oique cuimbae ipɨrata vae jo pe opɨro vaera imbaembae chugüi vae, oipocuata rani cuimbae ipɨrata vae. Jayave ramo ipuereta opɨro imbaembae chugüi —jei—.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Añete che jae peve, opaete ɨvɨ pegua reta imbaeyoa reta jare opaete iñee icavi mbae Tumpa cotɨ jei reta vae Tumpa ipuere omboai.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Erei Tumpa ngaraa etei iñɨro jei icavi mbae vae Espíritu Santo cotɨ vae pe. Oñemboecota jecuaecuae aveiño —jei chupe reta.
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Echa tenonde yave jae reta jei:
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Jayave Jesús ichɨ jare tɨvɨ reta yogüeru ovae Jesús oia pe, jare icatu güi omondo oeniuca.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Jare oguapɨ ñogüɨnoi iyɨpɨ rupi vae reta jei chupe:
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 —¿Quia nunga pa co jae chesɨ jare cherɨvɨ reta? —jei Jesús chupe reta.
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Jayave omae iyɨpɨ rupi oguapɨ ñogüɨnoi vae reta re.
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Echa opaete Tumpa jemimbota oyapo vae reta co jae cherɨvɨ, jare chereindɨ, jare chesɨ —jei.
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.