João 17
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ARIB
1 Cuae jei ma yave, Jesús omae ara re jare jei:
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Echa nde cheapo ma opaete vae iYara, amee vaera tecove opa mbae vae opaete nde remee cheve vae reta pe —jei—.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Oime yave quia ñandecuaa vae, jae güɨnoi tecove opa mbae vae. Nde co jae meteiño Tumpa añetete vae. Che co jae Jesucristo. Nde chembou —jei—.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Che romboeteuca ma cuae ɨvɨ pe. Echa opa ma ayapo mbaravɨquɨ nde remee cheve ayapo vaera vae —jei—.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Ndei ɨvɨ oyeapo mbove aico nde ndive yave añemboeteuca co. Jae ramiño vi añave chemboeteuca ye nderóvai —jei—.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Nde remee ma cheve cuae cuimbae reta oporogüɨrovia mbae vae reta ipɨte güi. Che amombeu ma nderegua cuae reta pe. Jae reta nembae co jare nde remee ma cheve. Jae reta oyapo nde rere chupe reta oyapo vaera vae —jei—.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Jae reta oicuaa opaete nde remee cheve vae ou co ndegüi.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Echa che amee ma chupe reta ñee nde remee cheve vae, jare jae reta güɨrovia neñee. Oicuaa cavi che ayu co ndegüi. Güɨrovia ma nde co chembou —jei—.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Ayerure ndeve jese reta. Mbaeti ayerure oporogüɨrovia mbae vae reta re. Ayerure ndeve nde remee cheve vae reta re. Echa jae reta nembae co —jei—.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Opaete chembae nembae co, jare nembae chembae co. Jare che añemboeteuca ma jae reta jeco pegua —jei—.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Jare ngaraa ma aico cuae ɨvɨ pe. Erei jae reta opɨtañota cuae ɨvɨ pe. Che ajata ma ndepɨri. CheRu, nde co jae jupi vae. Cuae reta remee ma cheve. Emborɨ nembaepuere pe, agüɨye vaera oyerova ndegüi, jare yogüɨreco vaera metei ramiño. Echa jocorai ñande yaico metei ramiño —jei—.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Che aico jae reta ndive rambueve, che amborɨ nembaepuere pe cuae remee cheve vae reta, agüɨye vaera oyerova ndegüi. Meteiño ojota cañɨtei pe, neñee pe oyecuatía oi vae oyeapo vaera. Erei amborɨ iru reta, agüɨye vaera yogüɨraja cañɨtei pe —jei—.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Erei ajata ma ndepɨri. Corai chemiari chupe reta ɨvɨ pe aico rambueve, jae reta oyerovia yae vaera che ayerovia yae rami —jei—.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Amee ma chupe reta neñee, jare oñemotareɨuca oporogüɨrovia mbae vae reta pe. Che mbaeti aico oporogüɨrovia mbae vae reta yogüɨreco rami. Jae ramiño vi jae reta mbaeti yogüɨreco oporogüɨrovia mbae vae reta yogüɨreco rami —jei—.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Mbaeti ayerure ndeve nde reraja vaera cuae ɨvɨ güi. Ayerure ndeve remborɨ vaera, agüɨye vaera icavi mbae vae iya omoamɨri —jei—.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Che mbaeti aico oporogüɨrovia mbae vae reta yogüɨreco rami. Jae ramiño vi jae reta mbaeti yogüɨreco oporogüɨrovia mbae vae reta yogüɨreco rami.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Eñono tee reta ndeyeupeguara añete vae rupi. Neñee co jae añete vae —jei Jesús—.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Nde chembou ɨvɨ pe. Jae ramiño vi che amondo cuae reta opaete ɨvɨ rupi —jei—.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Cuae reta jeco pegua añeñono tee ma ndeveguara, jae reta vi oñeñono tee vaera ndeveguara añete vae rupi —jei—.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Jare ayerure ndeve cheré güɨroviata vae re. Echa güɨroviata cuae reta iñee rupi. Mbaeti cuae reta reño ayerure ndeve —jei—.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Ayerure ndeve opaete jae reta yogüɨreco vaera metei ramiño. Nde reico che ndive, cheRu, jare che aico nde ndive. Jae ramiño vi ayerure ndeve cuae reta yogüɨreco vaera ñanderé güɨrovia reve, ɨvɨ pegua reta güɨrovia vaera nde co chembou —jei—.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nde chemboeteuca co. Jae ramiño vi che amboeteuca cuae reta, jae reta yogüɨreco vaera metei ramiño. Echa jocorai ñande yaico metei ramiño —jei Jesús—.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Nde reicota che ndive jare che aicota ipɨa pe, añetete yogüɨreco vaera metei ramiño, ɨvɨ pegua reta oicuaa vaera nde co chembou jare nde reaɨu co cuae reta nde cheraɨu rami —jei—.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 CheRu, aipota cuae remee cheve vae reta vi yogüɨreco vaera che aicotaa pe, oecha vaera maemboete nde remee ma cheve vae. Echa ndei ɨvɨ oyeapo mbove nde cheraɨuño mai —jei—.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 CheRu, nde co jae jupi vae. Oporogüɨrovia mbae vae reta mbaeti ndecuaa. Erei che co rocuaa, jare cuae reta oicuaa nde co chembou —jei—.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Che romombeu ma chupe reta jare romombeu yeta, jae reta nderaɨu vaera nde cheraɨu rami, jare che aico vaera ipɨa pe —jei.
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.