Hebreus 12
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NVT
1 Jeta yae co güɨrovia Tumpa vae amombeu peve vae reta. Jocuae reta rupi ñandepuere yaicuaa icavi co ñandeve yarovia vaera Tumpa. Jae rambue ñamombo ñandeyeugüi opaete ñanembaeyoa. Echa mbaeyoa ñanemboavai yae. Ñamojaanga metei ñoñócuai. Ñañoñócuai yave, icavi co ñamombo vaera ñandeyeugüi opaete ipoɨ vae, jare yasɨi vaera ñamoaguata reve. Jae ramiño vi yaico ñandepɨaguasu reve cuae ɨvɨ pe. Echa Tumpa omee ñandeve yaico vaera cuae pe.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Jare yarovia catu Jesús ñanemborɨ vaera. Echa Jesús iporogüɨrovia tuicha yae opaete iru vae reta iporogüɨrovia güi. Jae josa omano vaera curusu re. Joco pe oi rambueve, iru vae reta güɨroɨro, erei jae mbaeti oñemongueta jocuae re. Echa oicuaa taɨcue rupi oyerovia catuta co. Añave oguapɨ oi Tumpa iyɨque pe iyacatu cotɨ.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Peñemongueta Jesús re, quirai iyoa vae reta icavi mbae vae jei yave icotɨ, jae omoaguata. Echa peñemongueta yave jese, ngaraa pecuérai jare ngaraa pepɨtu pepɨa pe.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Yepe tei peñoraro mbaeyoa ndive, erei ndeiño peñoraro pemano vaera.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 — ausente —
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 — ausente —
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Pemoaguata Tumpa jocorai oiporarauca peve yave. Echa Tumpa jocorai oyapo, pe reta co jae taɨ reta rambue. Echa tu ñavo oiporarauca taɨ pe jocorai.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Yaicuaa opaete taɨ reta oiporara jocorai. Jae rambue mbaeti yave peiporara jocorai, pe reta mbaeti co jae taɨ ete reta.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Añete co, ñanderu ɨvɨ pegua oiporarauca ñandeve, agüɨye vaera ñandeyoa, jare yaicuaa icavi co oyapo. Jae rambue agüɨye etei ñandepochɨ ñandeRu ara pegua oiporarauca ñandeve yave yaico vaera icavi vae yayapo reve.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Echa ñanderu ɨvɨ pegua oiporarauca ñandeve michi pegua jemimbota rupiño. Erei ñandeRu ara pegua oiporarauca ñandeve, agüɨye vaera ñandeyoa. Cuae icavi co ñandeve. Echa jae iyoa mbae vae co.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Añete co, yaiporara ñai yave, ñandepɨatɨtɨ. Mbaeti co yayerovia. Erei taɨcue rupi jocuae yaiporara vae ñanemborɨ yayapo vaera jupi vae ñandepɨacatu reve, ñamaeño yave Tumpa re ñanemboe jese yaiporara vae rupi.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Jae rambue agüɨye mo pecuérai. Agüɨye mo pepɨtu.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Peyapo jupi vae, agüɨye vaera ipɨtu vae opia Tumpa güi. Jocorai peyapo yave, pepuereta pemborɨ ipɨtu vae ipɨrata vaera.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Peñemoatangatu pepɨacatu vaera opaete vae ndive, jare peñeñono tee vaera Tumpa peguara. Echa oñeñono tee Tumpa peguara vaeño ipuere oecha ñandeYa Tumpa.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Jare peñeandu, agüɨye vaera quia oyerova Tumpa ipɨacavi güi, jare agüɨye vaera pemboɨpɨ peñomotareɨ. Echa peñomotareɨ yave, peñomboavaita co jare jeta vae iyoata.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Jare peñeandu, agüɨye vaera oi pepɨte pe aguasa oyapo vae, jare agüɨye vaera oi quia mbaeti omboete Tumpa vae. Esaú co jae mbaeti omboete Tumpa vae. Echa Esaú omee tɨvɨ pe tembíu re Tumpa omeeta tei Esaú pe vae. Echa Tumpa omeeta tei co chupe, Esaú co jae Isaac taɨ tenondegua rambue.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Jare peicuaa quirai taɨcue rupi Esaú oipota tei güɨnoi Tumpa omeeta tei chupe vae. Erei Isaac jei chupe mbaeti co ipuere güɨnoi. Yepe tei oyerure jese oyaeo reve, erei mbaeti etei mbae ipuere oyapo. Tu jecuaeño jei chupe mbaeti co ipuere güɨnoi.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Erei pe reta mbaeti co Israel pegua ɨvɨtɨ Sinaí iyɨpɨ pe ñogüɨnoi vae reta rami. Echa jocuae ɨvɨtɨ ɨvɨ pegua co. Israel pegua reta ipuere oyavɨquɨ jocuae ɨvɨtɨ. Jocuae ɨvɨtɨ re tata jendɨ oi. Pɨtumimbi oi jare ɨvɨtu yae joco pe.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Jare jae reta oendu mimbɨ guasu iñee jare Tumpa iñee. Jare Tumpa iñee oendu ma yave, oyerure Moisés pe agüɨye vaera Tumpa imiari ye chupe reta.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Echa Tumpa oyócuai reta corai:
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Opaete vae oquɨye yae oecha vae jeco pegua. Jare Moisés etei jei corai:
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Erei pe reta peya ma ɨvɨtɨ Sion re. Joco pe oi Tumpa jecuaeño oico vae jenta. Jae co Jerusalén ara pegua. Joco pe ñogüɨnoi vi jeta yae araɨgua reta.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Joco pe ñogüɨnoi vi opaete Tumpa oiparavo tecove ipɨau vae güɨnoi vaera vae reta. Echa Tumpa oicuatía jae reta jee ara pe. Opaete vae oñemboatɨ joco pe. Jare joco pe oi vi Tumpa - jae ojaata opaete vae. Jare joco pe ñogüɨnoi vi jupi vae reta iespíritu. Jae reta oñemboasauca ete ma.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Jare joco pe oi vi Jesús. Echa Jesús rupi ñanoi morogüɨrocuavee ipɨau vae. Jare joco pe oi vi Jesús jugüɨ jae ñeneñapiramo pɨpe vae. Jocuae tugüɨ icavi yae tugüɨ Abel mbae oñapiramo pɨpe vae güi.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Tumpa imiari oi peve. Peñeandu peyapo vaera jae jei peve peyapo vaera vae. Israel pegua reta oiporara mbaeti oyapo Tumpa ɨvɨ pe jei chupe reta oyapo vaera vae rambue. Jae ramiño vi ñande yaiporara yaeta, mbaeti yave yayapo Tumpa jei ñandeve yayapo vaera vae. Echa añave Tumpa imiari oi ara güi.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Tumpa ɨvɨ pe imiari yave, iñee omocana ɨvɨ. Erei añave jei corai:
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Jare cuae metei vese ye jei vae oipota jei Tumpa omboaita co omocana vae reta. Echa Tumpa etei oyapo jocuae reta. Jocorai oyapota Tumpa jecuaeño ñogüɨnoi vaera mbaeti ipuere oñemocana vae reta.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Jare Tumpa omee ñandeve yaico vaera iporoocuaia pe, jare iporoocuaia mbaeti ipuere oñemocana. Jae rambue ñamee yasoropai Tumpa pe ipɨacavi re. Echa Tumpa ipɨacavi rupi ñandepuere yayeócuai chupe, jare jocorai ñamboyerovia. Jecuaeño yayeócuai chupe ñamboete jare yaquɨye chugüi reve.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Echa Tumpa co jae metei tata opaete mbaembae oapɨ vae rami.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.