Hebreus 10
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ARC
1 Mboroócuai michiño oicuauca icavi vae Tumpa oyapota vae. Mbaeti oicuauca cavi. Echa maemɨmba oyeyucagüe reta oñererocuavee Tumpa pe año ñavo. Erei jocuae nunga mbaeti etei ipuere opa omboai jocorai oya Tumpa re vae reta imbaeyoa reta.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Echa ipuere yave mona opa omboai, mbaeti yeta tei co oñererocuavee maemɨmba oyeyucagüe reta. Echa jocorai omboete Tumpa vae reta mbaeti yeta tei co oñemongueta jecuaeño mbaeyoa reta güɨnoi vae re.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Erei jocuae maemɨmba oyeyucagüe reta Tumpa pe oñererocuavee vae omomaendúa año ñavo Israel pegua reta imbaeyoa reta re.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 Echa toro jugüɨ jare cavara jugüɨ mbaeti etei ipuere omocañɨ ete mbaeyoa reta.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Jae rambue Cristo ou yave cuae ɨvɨ pe, jei Tumpa pe corai:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Maemɨmba oyeyucagüe reta ócai oñererocuavee vaera ndeve.
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Jayave che jae ndeve:
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Cristo jei tenonde voi corai:
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Jayave jocuae jaɨcue rupi jei ye corai:
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Echa Jesucristo güɨrocuavee jete ae Tumpa pe metei veseño jecuaecuae pegua. Jare cuae jeco pegua Tumpa ñaneñono tee iyeupeguara jemimbota rupi.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Jocuae ɨvɨ pegua sacerdote reta oñemboɨ Tumpa jo pe ara ñavo oyeócuai vaera Tumpa pe. Jeta vese jae reta güɨrocuavee Tumpa pe maemɨmba oyeyucagüe reta. Ara ñavo jocuaecuaeño oyapo reta. Erei jocuae nunga mbaeti etei ipuere omboai mbaeyoa reta.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Erei cuae cuimbae Cristo jee vae omano güɨrocuavee vaera jete ae Tumpa pe. Metei veseño jocorai oyapo, ipuere vaera omboai mbaeyoa reta jecuaecuae aveiño. Jare jocuae jaɨcue rupi oguapɨ Tumpa iyɨque pe iyacatu cotɨ.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Jare oguapɨ joco pe güɨve, jecuaeño oaro oi Tumpa opa oñono vaera jovaicho reta ipɨ igüɨ pe regua.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Echa metei veseño güɨrocuavee jete ae Tumpa pe, jare jocorai omboasa ete jecuaecuae aveiño Tumpa oñono tee iyeupeguara vae reta.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Jare Espíritu Santo vi omombeu cuae ñandeve. Echa oyecuatía oi Tumpa iñee pe quirai ñandeYa tenonde voi jei corai:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 Ameeta cuae morogüɨrocuavee ipɨau vae chupe reta jocuae ara reta güire.
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Jayave taɨcue rupi jei corai:
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Jare Tumpa iñɨro ñandeve ñanembaeyoa reta re rambue, mbaeti ma mbae ñarocuavee vaera ñanembaeyoa reta re.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Jae rambue, cherɨvɨ reta, ñandepuere yaique yaquɨye mbae reve Tumpa oia pe Jesús jugüɨ jeco pegua.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Echa Jesús omano ñanderé ñandepuere vaera yaique Tumpa oia pe, maemɨmba oyeyuca yave sacerdote tenondegua oique Lugar Santísimo pe rami. Jocorai Jesús oyapo ñandeve metei tape ipɨau vae Tumpa oia pe, ñanoi vaera tecove opa mbae vae.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Ñande co jae Tumpa imbae reta, jare Jesús co jae sacerdote tenondegua oyerure Tumpa pe ñanderé vae.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Jae rambue yaya Tumpa re ñanequɨreɨ ngatu reve. Yarovia Tumpa oipota co yaya vaera jese. Sacerdote ɨvɨ pegua oyase Tumpa re yave, oñeñapiramo jugüɨ pe jare oyoe jete ɨ icavi vae pe. Jae ramiño vi ñande yaya Tumpa re yave, toyeyoe Tumpa cotɨ mbaeyoa güi ñandepɨa jare ñanderete.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Jecuaeño ñaneratangatu ñamombeu vaera iru vae reta pe ñaaro ñai yayerovia reve vae. Echa ñandepuere yarovia catu Tumpa morogüɨrocuavee omee ñandeve vae.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Jare ñañangareco oyoe. Ñañomoatangatu yayoaɨu vaera jare icavi vae yayapo vaera.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Amogüe vae mbaeti ma oñemboatɨ iru oporogüɨrovia vae reta ndive. Agüɨye yayapo jae reta rami. Ñañemboatɨ jare ñañomoatangatu. Ñañomoatangatu yae, yaicuaa jocuae ara outa ma oi rambue.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Erei ñandeyoa yave ñanequɨreɨ ngatu reve añete vae yaicuaa güire, mbaeti ye ma quia oñemee vaera mbaeyoa reta re.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Jaeño ñaarota yaquɨye reve Tumpa ñaneraa vaera. Echa Tumpa pochɨ yae jovaicho reta pe. Jae co metei tata mbaembae opa oapɨ vae rami.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Metei Israel pegua Moisés iporoócuai mbaeti oyapo vae omano, iru mócoi ani mboapɨ Israel pegua reta omombeu yave imbaeyoa re. Iru vae reta mbaeti etei oiparareco.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Erei Tumpa oporojaa yave, güɨroɨro Tumpa Taɨ vae oiporara yaeta Israel pegua reta güi. Echa güɨroɨro Tumpa Taɨ vae oñemongueta Tumpa Taɨ jugüɨ mbaeti co mbae, yepe tei jocuae jugüɨ oicuauca chupe morogüɨrocuavee Tumpa omee chupe vae, jare jocuae jugüɨ rupi Tumpa oñono teeta tei iyeupeguara. Jocorai güɨroɨro Tumpa Taɨ vae güɨroɨro vi Espíritu Santo ipɨacavi.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Yaicuaa co Tumpa jare quirai jae jei Israel pegua reta pe corai:
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Metei quɨye tuicha vae co Tumpa jecuaeño oico vae oiporarauca yave quia nunga vae pe.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Erei pemaendúa ara reta oasa vae re. Jocuae ara reta pe, Cristo re peñemboe güire, iru vae reta oiporarauca yae peve, erei jecuaeño pepɨrata peporogüɨrovia re.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Iru vae reta pereroɨro. Echa jei reta icavi mbae vae peve jare oyapo reta icavi mbae vae peve. Jae ramiño vi peñemoiru ma jocorai oiporara vae reta ndive.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Echa peiparareco tembipɨɨrɨru pe ñogüɨnoi vae reta. Jare iru vae reta pembaembae opɨro pegüi yave, peyerovia catu. Echa peicuaa penoi co ara pe mbaembae icavi yae jocuae güi vae. Echa mbaembae ara pegua ondura jecuaecuae aveiño. Erei mbaembae ɨvɨ pegua mbaeti ondura jecuaecuae aveiño.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Jae rambue jecuaeño perovia catu Tumpa pequɨye mbae reve, Tumpa omee vaera peve icavi yae vae.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Echa Tumpa oipota pepɨaguasu vaera. Jocorai yave, Tumpa omeeta peve güɨrocuavee vae, opa ma peyapo yave Tumpa jemimbota.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai:
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Tumpa ombojupi vae güɨnoita tecove opa mbae vae, oporogüɨrovia rambue.
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Erei ñande mbaeti co jae opia Tumpa güi vae reta. Echa jae reta yogüɨrajata cañɨtei pe. Ñande yaporogüɨrovia ñanderecove oñemboasauca vaera.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.