Gálatas 6

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cherɨvɨ reta, oime yave quia oyepocouca mbae icavi mbae vae oyapo yave vae, pe reta peguata cavi Tumpa cotɨ vae pemoicavi peñemomichi reve. Peñemongueta peyee. Echa güɨramoi aña guasu imiarita peve vi oyapouca vaera peve mbae icavi mbae vae.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Peñomborɨmborɨ, voɨta ipoɨ vae reta peñomborɨmborɨ pevoɨ vaera rami. Echa jocorai peyapo yave, peyapota co Cristo iporoócuai.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Erei oime yave quia oñemboete vae, oñembotavɨ co. Echa jae mbaeti co mbae.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Erei metei ñavo toñemboe quirai ipuere oicuaa icavi ra mbaravɨquɨ oyapo vae. Jayave mbaravɨquɨ icavi vae oyapo yave, ipuereta oyerovia jese iyee. Ngaraa oipota iru vae reta omboyerovia vaera jese.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Echa metei ñavo toyapo iparavɨquɨ ae, yepe tei yavai chupe metei voɨta ipoɨ vae rami.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Tumpa iñee re oñemboe vae tomee mbaembae güɨnoi vae güi oporomboe vae pe.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Agüɨye peñembotavɨ. Mbaeti pepuere pembotavɨ Tumpa. Echa Tumpa omeeta metei ñavo pe metei ñavo oyapo vae rupi.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Oime yave quia oico jemimbota reño vae, Tumpa ngaraa omee chupe mbae icavi vae. Erei oime yave quia oico Espíritu Santo jemimbota re vae, Tumpa omeeta chupe tecove opa mbae vae Espíritu Santo rupi.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Jare agüɨye ñandecuérai icavi vae yayapo vae güi. Echa Tumpa omboecoviata ñandeve, mbaeti yave ñandecuérai.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Jae rambue ñandepuere yave, yayapo icavi vae opaete vae pe. Icavi yae co yayapo vaera icavi vae oporogüɨrovia vae reta pe.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Mase, tuicha co cuae cuatía reta chepo pe etei aicuatía peve vae.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Oipota oñemboeteuca iru vae reta pe vae reta oipota yae peñemocircuncidauca vaera, agüɨye vaera iru vae reta oyapo icavi mbae vae chupe reta Cristo icurusu jeco pegua.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Erei jae reta etei mbaeti oyapo mboroócuai jeigüe, yepe tei oñemocircuncidauca reta. Erei oipota pe reta peñemocircuncidauca vaera, jae reta oyerovia yae vaera iru vae reta jovaque, jocorai peyapo yave.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Erei ñandeYa Jesucristo icurusu reño ayeroviata iru vae reta jóvai. Jesucristo re arovia rambue, opaete mbaembae oporoguɨrovia mbae vae reta oeca vae mbaeti co mbae cheve. Metei cuimbae oyecutu curusu re vae omano mbaembae ɨvɨ pegua güi. Jae ramiño vi che mbaeti ma aeca mbaembae ɨvɨ pegua.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Echa Cristo Jesús re yarovia yave, ñañemocircuncidauca yave mbaeti co mbae, jare mbaeti yave ñañemocircuncidauca mbaeti co mbae. Jaeño icavi Tumpa pe ñanoi vaera tecove ipɨau vae.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Jare opaete cuae tecove ipɨau vae re yogüɨreco vae pe tomee Tumpa mbɨacatu jare mboroparareco. Tomee vi Israel pegua Tumpa imbae vae reta pe.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Añave güive agüɨye quia tachemambeco. Echa cherete re oyecuaa chepere reta. Cuae anoi ñandeYa Jesús pe ayeócuai rambue.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Cherɨvɨ reta, ñandeYa Jesucristo ipɨacavi toi pe ndive. Amén.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.