Gálatas 5
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs VC
1 Yayeyora ma. Echa Cristo ñandeyora ma. Jae rambue jecuaeño peipota yae peico oyeyora vae reta rami. Agüɨye ye mo peipota peico mbaeti oyeyora vae reta rami.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Mase, che jae peve, peñemocircuncidauca yave, pe reta co jae mbaeti etei oyeyorauca Cristo pe vae rami.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Amombeu ye opaete peñemocircuncidauca vae pe, cuae peyapo vae oipota jei peyapota co opaete mboroócuai jeigüe.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Jare cuae oipota jei mbaeti ma peipota Cristo pembojupi vaera. Echa peipota tei peñembojupi mboroócuai jeigüe re peyapo vae rupi. Mbaeti ma peipota peñembojupi mbɨacavi rupi.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Echa ñande yarovia Tumpa ñanembojupi ñandeporogüɨrovia rupi. Jare Espíritu Santo ñanemborɨ corai yarovia vaera.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Echa Cristo Jesús re yarovia yave, ñañemocircuncidauca yave mbaeti co mbae, jare mbaeti yave ñañemocircuncidauca mbaeti co mbae. Jaeño icavi Tumpa pe ñanoi yave jocuae mborogüɨrovia omee ñandeve mboroaɨu iru vae reta cotɨ vae.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Tenonde voi peguata cavi co Tumpa cotɨ. ¿Quia pa pemboavai, agüɨye vaera perovia añete vae?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Echa Tumpa peparavo ma jare omee peve aracuaa, erei cuae iru aracuaa mbaeti ou Tumpa güi.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Mbovɨño levadura oñemoai opaete mbɨyape rupi.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 ÑandeYa omee ma cheve mbɨacatu peré, quirai pe reta peñemonguetata che añemongueta rami. Mbaeti aicuaa quia ra co jae pemboavai vae. Erei Tumpa oiporaraucata co chupe.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Cherɨvɨ reta, mbaeti etei che amombeu iru vae reta pe oñemocircuncidauca vaera. Echa cherovaicho reta oyapo icavi mbae vae cheve mbaeti amombeu rambue. Echa jocuae amombeu yave, ngaraa tei quia chereroɨro Cristo icurusu regua amombeu vae jeco pegua.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Mbae mona oyeasɨa reta jocuae pemambeco vae reta.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Añete co, cherɨvɨ reta, Tumpa peparavo peico vaera oyeyora vae reta rami. Erei agüɨye peré peyeupe: “Tumpa ñandeyora ma. Jae rambue ñandepuere yayapo oipotagüe ñaneremimbota reño”. Agüɨye peré jocorai. Erei peyeócuai oyoupe, peyoaɨu rambue.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Echa opaete mboroócuai oyovaque cuae ndive: “Eaɨu iru vae nde reyeaɨu rami”.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Erei peñoraro yave oyoupi, güɨramoi peñomotareɨta.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Jae rambue che jae peve cuae: Peico Espíritu Santo jemimbota re, agüɨye vaera peico peremimbota reño.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Echa peremimbotaiño oyoavɨ Espíritu Santo jemimbota güi, jare Espíritu Santo jemimbota oyoavɨ peremimbotaiño güi. Mócoi reve oyoavɨ oyougüi. Jae rambue mbaeti pepuere peyapo peipota peyapo vae.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Erei peico yave Espíritu Santo jemimbota re, mboroócuai mbaeti etei mbaepuere güɨnoi peré.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Jare jocuae mbaeyoa reta ñaneremimbota reño yaico yave yayapo vae icañɨmbaa co. Echa yayapo corai: Ñañuvanga menda re. Yayapo aguasa. Ñañemongueta icavi mbae vae re. Ñanemboquere.
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 Ñamboete tumpa-raanga reta. Yayapo paye reta. Yayovaicho iru vae reta ndive. Ñaneñeengueta iru vae reta pe. Ñañemoagüɨro iru vae reta re. Ñandepochɨ iru vae reta pe. Yaipota mbaembae ñandeyeupeguaraño. Ñañemboyao iru vae reta güi. Yarovia moromboe mbaeti añete vae.
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 Yaipota iru vae reta imbaembae. Yaporoyuca. Yasavaɨpo. Yacau. Jare iru cuae nunga icavi mbae vae yayapo. Echa amombeu ma peve quirai cuae nunga icavi mbae vae jecuaeño oyapo vae reta ngaraa yogüɨreco Tumpa iporoocuaia pe. Jare añave amombeu ye peve.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Erei Espíritu Santo omee ñandeve mboroaɨu, yerovia, mbɨacatu, mbɨaguasu, mbɨacavi, mborogüɨrovia,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 jare ñemomichi. Yayapo icavi vae jare ñañeandu. Cuae reta re mbaeti etei co ipuere mboroócuai.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Jare Cristo imbae reta omboai ma jemimbotaiño. Echa mbaeti ma oipota tenonde yave oaɨu jare oipota jemimbota reño vae.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Echa Espíritu Santo omee ñandeve tecove ipɨau vae. Jae rambue yaico Espíritu Santo jemimbota re.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Agüɨye yaipota iru vae reta ñanemboete vaera. Agüɨye yayovaicho oyoupi. Agüɨye ñañemoagüɨro oyoe.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.