Filipenses 3

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cuaeño ma tamombeu peve, cherɨvɨ reta: Peyerovia ñandeYa re. Mbaeti etei checanguɨ aicuatía cuae peve. Echa icavi peve jecuaeño cuae aicuatía vaera, agüɨye vaera petavɨ.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Peñeandu ñee icavi vae ndive oyovaicho vae reta güi. Echa oñoraro ñande ndive, ñaɨmba reta oñoraro rami. Jae reta oporomboe moromboe mbaeti añete vae re. Jae reta oñemocircuncidauca jete peño.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Echa ñande co jae oñemocircuncidauca ipɨa pe vae reta. Echa ñande ñamboete Tumpa iEspíritu rupi. Yayerovia catu Cristo Jesús re. Mbaeti etei yayeco ñandeyee.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Erei che vi oime tei anoi ayeco vaera cheyee. Oime yave quia ye oñemongueta oime güɨnoi oyeco vaera iyee vae, che vi oime tei anoi jeta yae chugüi.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Echa añemocircuncidauca ocho ara ma anoi yave. Che co jae metei Israel pegua. Che co jae Benjamín iñemoña pegua. Che co jae metei hebreo añetete vae. Che co jae metei fariseo. Echa jecuaeño aicose mboroócuai jeigüe re.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Añemoatangatuse ayeócuai vaera Tumpa pe. Jae rambue ayapose icavi mbae vae Cristo re güɨrovia vae reta pe. Mbaeti quia ipuere chemboeco mbae re. Echa cherecove jecuaeño jupi mboroócuai rupi.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Tenonde yave añemboete cuae mbaembae re. Erei añave mbaeti etei añemboete jese Cristo jeco pegua.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Jae ramiño vi mbaeti etei añemboete oipotagüe re, aicuaa vaera cheYa Cristo Jesús. Echa cuae icavi yae cheve opaete güi. Cristo Jesús jeco pegua mbaeti etei ma añemboete mbae re. Echa opaete jocuae mbaembae ɨtɨ rami co chevegua, Cristo anoi vaera,
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 jare oyecuaa vaera quirai che co jae Cristo imbae. Mbaeti ma aipota añembojupi mboroócuai jeigüe re ayapo vae rupi. Añembojupi ma mborogüɨrovia Cristo re anoi vae rupi. Echa Tumpa chembojupi ma, Cristo re arovia rambue.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Aipota yae aicuaa cavi Cristo. Aipota anoi jocuae mbaepuere Cristo oicove ye yave ou omanogüe vae reta ipɨte güi oyeporu vae. Aiporara yave, aipota aicuaa aiporara co Cristo jeco pegua, chequɨreɨ vaera amano Cristo omano rami.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Jocorai yave, aarota aicove ye vaera ayu omanogüe vae reta ipɨte güi.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Ndeiño aicuaa cavi Cristo. Ndeiño cheyoa mbae. Erei jecuaeño añemoatangatu, aipɨɨ vaera Tumpa omeeta cheve vae. Echa cuae jeco pegua Cristo Jesús chepɨɨ.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Cherɨvɨ reta, mbaeti añemongueta cheyee aipɨɨ ma co. Erei cuaeño ayapo - cheacañɨ oasagüe güi, aupitɨ vaera chequɨreɨ reve outa vae.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Jae rambue añemoatangatu, aipɨɨ vaera Tumpa omeeta cheve vae. Omeeta cheve Cristo Jesús oyapo ñandeve vae jeco pegua, ara pe chereraja yave.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Jae rambue opaete ñañemomɨrata Tumpa cotɨ vae corai ñañemongueta. Jare mbaeti yave corai peñemongueta, Tumpa oicuaucata peve.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Erei jecuaeño yaico yaicuaa ma vae re. Ñañemongueta metei ramiño.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Cherɨvɨ reta, peyapo che ayapo rami. Jare jecuaeño pemae ngatu jocuae yogüɨreco cavi vae reta re. Echa jocorai peicuaa ore roico co.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Echa oime jeta yogüɨreco oyovaicho reve ñee Cristo icurusu regua ndive vae. Jeta vese ma amombeu peve cuae reta regua, jare añave amombeu ye peve ayaeo reve.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Cuae reta yogüɨrajata cañɨtei pe. Tembíu icavi vae reño oñemongueta reta. Omboete reta jocuae imarata tei jese vae. Mbaembae cuae ɨvɨ pegua reño oñemongueta reta.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Erei ñandeɨvɨ ae ara co. Echa ñaaro ñai joco güi ou vaera ñanemboasa vae - jae co ñandeYa Jesucristo.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Jae oipoepɨta ñanderete cuae ɨvɨ pe ñanoi vae ñanderete ipɨau vae ndive. Echa ñanderete ipɨau vae icavi yaeta co jae jete rami. Corai ñandeYa oyapota imbaepuere rupi. Echa jocuae imbaepuere rupi ipuere opaete mbaembae re.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.