Efésios 4
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NAA
1 Che co jae metei tembipɨɨ, ñandeYa pe ayeócuai rambue. Che pomoñera jecuaeño peico cavi vaera, iru vae reta oicuaa vaera Tumpa peparavo co.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Peñemomichi oyocotɨ. Agüɨye pepochɨ oyoupe. Pepɨaguasu oyoupe. Peyoaɨu rambue, agüɨye peñeengata oyoupe.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Peñemoatangatu peico vaera metei ramiño pepɨacatu reve Espíritu Santo rupi.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Cristo jete pegua reta meteiño co, jare Espíritu Santo meteiño co. Jae ramiño vi Tumpa peparavo, pearo vaera peyerovia reve metei ramiño.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Oime vi meteiño ñandeYa, jare opaete yarovia ñandeYa re, jare opaete ñañembobautizauca Espíritu Santo pe.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Tumpa vi meteiño co. Jae co ñandeRu. Jae co ñandeYa. Jae oparavɨquɨ opaete ñande rupi. Jae oico ñandepɨa pe.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Erei Cristo omee ñaneavo pe ipɨacavi, ñandepuere vaera yayapo mbaravɨquɨ Cristo oipota yayapo vaera vae.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Echa Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Taparandu peve, ¿mbae pa oipota jei cuae oyeupi ojo ara pe jei vae? Oipota jei ogüeyɨ rani vi co ɨvɨ igüɨ pe etei.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Jocuae ogüeyɨ vae co jae oyeupi ojo ɨvate yae opaete ara reta güi vae etei. Jocorai oyeupi, oyeapo vaera opaete mbaembae iYara.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Jare Cristo etei omee amogüe vae pe temimondo retara yogüɨreco vaera. Jare omee amogüe vae pe Tumpa iñee omombeu vaera. Omee vi amogüe vae pe omombeu vaera ñee icavi vae. Omee vi iru vae reta pe oñangareco vaera oporogüɨrovia vae reta re, jare iru vae reta pe omboe vaera oporogüɨrovia vae reta.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Cuae Cristo oyapo, oñeñono tee Tumpa peguara vae reta ipɨrata vaera iporogüɨrovia re, jae reta ipuere vaera oparavɨquɨ Tumpa pe, Cristo jetera oyeapo vaera.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Cristo oipota yayeapo vaera metei ramiño ñandeporogüɨrovia rupi, yaicuaa cavi vaera jae co Tumpa Taɨ. Oipota yayeapo vaera metei cuimbae ipɨrata vae rami. Jare jocorai yayeapota co, ñandepɨa tɨnɨe oi Cristo pe yave.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Cristo mbaeti oipota yaico vaera michia reta rami. Echa michia reta mbaeti oicuaa mbae ra güɨrovia vaera. Echa metei ara ipuere güɨrovia metei moromboe, jare iru ara ipuere güɨrovia iru moromboe. Echa moromboe mbaeti añete vae re oporomboe vae reta ipoqui yae co oporombotavɨ vaera.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Erei ñande jecuaeño yae añete vae yayoaɨu reve. Jocorai yave, yaicota ocuacuaagüe reta rami, Cristo oipota rami. Echa jae co oporogüɨrovia vae reta iñaca.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Cristo jare oporogüɨrovia vae reta metei cuimbae rami co. Echa opaete cuimbae jete jare opaete iyoapɨapɨa oparavɨquɨ metei ramiño, icavi oi vaera cuimbae. Jae ramiño vi opaete oporogüɨrovia vae reta oparavɨquɨ metei ramiño oyoaɨu reve, Cristo jetera oyeapocavi vaera.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Jae rambue che amombeu peve ñandeYa jee re cuae: Agüɨye mo peico oporogüɨrovia mbae vae reta yogüɨreco rami. Echa jae reta yogüɨreco oñemongueta cavi mbae reve.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Echa iñemongueta oñemopɨtumimbi ma. Mbaeti güɨnoi tecove Tumpa omee vae. Echa mbaeti oicuaa Tumpa regua, ipɨatanta rambue.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Jecuaeño imboquere, jare mbaeti etei imara. Echa oipota yae reta oyapo vaera opaño mbae pochɨi vae.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Erei mbaeti co jocorai Cristo pemboe.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Peendu ma co aipo chupe, jare peñemboe ma co aipo añete vae re. Echa añete vae co jae Jesús.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Jae rambue agüɨye mo peico peicose rami. Pemombo peyeugüi pereco indechigüe pochɨi vae. Echa peicose peremimbota reño, jare jocorai peñembotavɨ.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Toñembopɨau peñemongueta.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Peipɨɨ teco ipɨau vae. Echa teco ipɨau vae jupi co, jare mbaeti etei mbaeyoa oyapouca peve. Cuae teco ipɨau vae icavi co Tumpa pe.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Jae rambue agüɨye mo peapu oyoupe. Opaete pere añete vae perapicha pe. Echa opaete ñande metei ramiño co.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Pepochɨ yave, agüɨye peyoa. Agüɨye pepɨtu pearasɨ reve.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Agüɨye pemaeño aña guasu re mbaepuere güɨnoi vaera peré.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Imondase vae agüɨye ye mo timonda. Erei toyapo ipo pe mbaravɨquɨ icavi vae, oime vaera güɨnoi mbae omee vaera paravete vae pe.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Agüɨye pemoe ñee pochɨi vae. Erei pemoe ñee icavi vae, pemborɨ vaera iru vae reta. Echa jocorai Tumpa ipuere omborɨ oyeapɨsaca peré vae reta.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Jare agüɨye pembopɨatɨtɨ Tumpa iEspíritu Santo. Echa Tumpa omee ma peve Espíritu Santo, oicuauca vaera pe reta jae imbae co. Jare Espíritu Santo oicota pe reta ndive, Tumpa perepɨ ete regua.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Agüɨye peñoangao. Agüɨye pepochɨ oyoupe. Agüɨye pearasɨ oyoupe. Agüɨye peñeengata oyoupe. Agüɨye pere icavi mbae vae oyoupe. Agüɨye peyapo icavi mbae vae oyoupe.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Erei pepɨacavi oyoupe. Peyoaɨu. Peɨro oyoupe. Echa Tumpa iñɨro ma peve Cristo jeco pegua.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.