Efésios 2

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jare Tumpa omee ma peve tecove ipɨau vae. Echa tenonde yave mbaeti penoi tecove ipɨau vae pereco icavi mbae vae jare pembaeyoa reta jeco pegua.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Jare jocuae jeco pegua jecuaeño peyapose icavi mbae vae oporogüɨrovia mbae vae reta jeco rami. Echa jocorai oipota peyapo vaera jocuae mburuvicha icavi mbae vae mbaeti ñandepuere yaecha vae - jae co jocuae aña guasu oporogüɨrovia mbae vae reta ipɨa pe oparavɨquɨ oi vae. Jocorai oparavɨquɨ, agüɨye vaera jae reta oyapo Tumpa jeigüe.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Tenonde yave opaete ñande vi yaico ñaneremimbota reño jae reta rami. Echa yaicose ñanderete jare ñaneñemongueta oipota vae re. Jae rambue Tumpa pochɨse ñandeve, opaete iru vae reta pe pochɨ rami. Echa ñande vi ɨvɨ pegua reta co jae reta rami.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Erei Tumpa ñandeparareco yae, jare ñanderaɨu yae.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Jae rambue omee ñandeve tecove opa mbae vae yaico vaera Cristo ndive, yepe tei tenonde yave mbaeti ñanoi tecove opa mbae vae ñanembaeyoa reta jeco pegua. Tumpa ñanemboasa ipɨacavi jeco pegua.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Tumpa omoingove ye Cristo Jesús güeru omanogüe vae reta ipɨte güi. Jae ramiño vi omee ñandeve tecove opa mbae vae Cristo Jesús ndive, jare ñandeapo meteiño Cristo Jesús ndive.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Cuae oyapo, oicuauca vaera ara reta outa vae pe quirai tuicha yae co ipɨacavi. Cuae ipɨacavi oicuauca ma ñandeve Cristo Jesús rupi.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Echa Tumpa ñanemboasa ipɨacavi jeco pegua, yaporogüɨrovia rambue. Ñande mbaeti etei ñamongana ñemboasa. Jae co Tumpa ñanembopota pɨpe vae.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Mbaeti quia ipuere omongana ñemboasa oipotagüe mbaravɨquɨ rupi, agüɨye vaera quia ipuere jei: “Cheparavɨquɨ rupi co amongana ñemboasa”.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Echa Tumpa ñandeapo. Jare ñandeapo ma metei ramiño Cristo Jesús ndive, ñande yayapo vaera icavi vae. Echa tenonde yave Tumpa iquɨreɨ jecuaeño yayapo vaera icavi vae.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Jae rambue pemaendúa cuae re: Pe reta co jae judío mbae vae reta. Jare jocuae oñemocircuncidauca jee vae reta - jae reta oñemocircuncidauca co jete pe - jae reta pembojee oñemocircuncidauca mbae vae reta.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Jae rambue jocuae ara reta pe Cristo mbaeti co mbae peve. Echa pe reta mbaeti etei co Israel pegua reta, jare Tumpa güɨrocuavee Israel pegua reta pe vae mbaeti co pembaera. Jae rambue mbaeti co mbae pearo vaera peyerovia reve. Echa peicose cuae ɨvɨ pe Tumpa peicuaa mbae reve.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Tenonde yave pe reta mombɨrɨ peico Tumpa güi. Erei añave peyeapo metei ramiño Cristo Jesús ndive, jare coiño ma co peico Tumpa güi Cristo imano jeco pegua.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Echa Cristo co jae mbɨacatu omee ñandeve vae. Jae oyapo metei ramiño judío reta jare judío mbae vae reta. Tenonde yave judío reta jare judío mbae vae reta oyovaicho oyoupi. Oñemboyao reta oyougüi. Erei Cristo omboai ma ñemboyaoa.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Echa Cristo omano yave, omboai mboroócuai. Echa mboroócuai omombeu judío reta pe mbae oyapo vaera. Jae rambue Cristo omboai mboroócuai, oyapo vaera mócoi reve metei ramiño jae ndive. Jocorai omee mbɨacatu.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Jare cuae oyapo, ombopɨacatu vaera Tumpa ndive mócoi reve metei ramiño imano jeco pegua. Echa imano jeco pegua mbaeti ma oyovaicho oyoupi.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Jayave ou omombeu mbɨacatu regua pe reta tenonde yave mombɨrɨ peico chugüi vae pe jare ore reta tenonde yave coiño roico chugüi vae pe.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Echa jae jeco pegua mócoi reve ñandepuere yaya ñandeRu re Espíritu Santo rupi. Echa Espíritu Santo meteiño co.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Jae rambue pe reta mbaeti ma co ambué tenta pegua reta rami. Pe reta co jae oñeñono tee Tumpa peguara vae reta jentaɨgua reta. Pe reta co jae Tumpa jentara reta.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ñamojaanga metei o. Temimondo reta jare Tumpa iñee omombeu vae reta o iguapɨara oñono vae reta rami co, jare pe reta co jae o rami. Jesucristo etei co jae ita oñeñono tenonde ora vae rami.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Opaete o oyeapocavi oi ita oñeñono tenonde ora vae ndive, jare oyeapo oi metei o oñeñono tee ñandeYa peguara vae.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Pe reta vi metei ramiño co ñandeYa ndive. Jae rambue pe reta vi co jocuae o rami. Echa Tumpa oico jocuae o pe Espíritu Santo rupi.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.