Efésios 1

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Che co jae Pablo. Che co jae Jesucristo jemimondo Tumpa jemimbota rupi. Aicuatía cuae tupapire Efeso pe peico vae pe. Tumpa peñono tee iyeupeguara, jare peyeócuai cavi Cristo Jesús pe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 ÑandeRu Tumpa jare ñandeYa Jesucristo tomee peve ipɨacavi jare ipɨacatu.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ñamboete Tumpa. Jae co ñandeYa Jesucristo Tu. Tumpa omee ñandeve jeta mbaembae icavi vae ara pegua Espíritu Santo rupi, Cristo re yarovia rambue.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Echa ndei ɨvɨ oyeapo mbove, Tumpa ñandeparavo, ñande ñai vaera Cristo imbaera. Cuae oyapo, ñaneñono tee vaera iyeupeguara, jare ñanembojupi vaera jae jovaque.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Tumpa ñanderaɨu. Jae rambue tenonde yave ñandeparavo yayeapo vaera taɨ retara Jesucristo rupi. Echa cuae iquɨreɨ yae oyapo jae jemimbota rupi.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Jare cuae oyapo, ñamboete vaera ipɨacavi tuicha vae jeco pegua. Tumpa ipɨacavi yae ñandeve Taɨ oaɨu yae vae rupi.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Jesucristo ñanderepɨ ma. Echa omano ñanderé. Jae rambue Tumpa iñɨro ñandeve ñanembaeyoa reta re. Echa jae ipɨacavi tuicha yae co.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 Tumpa iyaracuaa catu jare opaete oicuaa. Jae rambue ipɨacavi yae ñandeve.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Tenonde yave mbaeti oicuauca iquɨreɨ oyapo vae. Erei añave oicuauca ñandeve iquɨreɨ oyapo vae. Cuae oyapo jemimbota ae rupi.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Cuae co Tumpa iquɨreɨ oyapo vae: Omboatɨta opaete mbaembae oyeapogüe vae, Cristo oi vaera iYara - opaete mbaembae ara pe ñogüɨnoi vae, jare opaete mbaembae ɨvɨ pe ñogüɨnoi vae. Cuae Tumpa oyapota ara iyapɨ yave.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Tenonde yave Tumpa ñandeparavo ñanoi vaera jae omeeta ñandeve vae. Jae ñandeparavo, ñande ñai vaera Cristo imbaera. Jare Tumpa cuae oyapo iquɨreɨ rambue. Echa jae oyapo opaete mbaembae jae jemimbota rupi.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Cuae Tumpa oyapo oñemboeteuca vaera iru vae reta pe ore reta rupi. Echa ore rani rogüɨrovia Cristo re.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Jare pe reta vi perovia Cristo re, peendu yave ñee añete vae. Echa jocuae ñee icavi vae omombeu peve quirai peñemboasauca vaera. Jare perovia Cristo re yave, Tumpa omee peve Espíritu Santo, oicuauca vaera pe reta jae imbae co. Echa Tumpa güɨrocuavee omee vaera Espíritu Santo.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Tumpa omee ñandeve Espíritu Santo, oicuauca vaera ñanoita opaete Tumpa omeeta ñandeve vae. Cuae Tumpa omeeta ñandeve ñanderepɨ ete yave. Ñande co jae imbae. Jare Tumpa cuae oyapo yave, oñemboeteucata co cuae jeco pegua.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Jae rambue che aicuaa güive quirai pe reta perovia ñandeYa Jesús re, jare quirai peaɨu opaete Tumpa oñono tee iyeupeguara vae reta,
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 jecuaeñoi amee yasoropai Tumpa pe peré, jare jecuaeñoi chemaendúa peré, ayerure Tumpa pe yave.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Tumpa tomee peve aracuaa Espíritu Santo rupi, jare toicuauca peve mbaembae, peicuaa cavi vaera Tumpa regua. Tumpa co jae ñandeYa Jesucristo oicuauca ñandeve vae. Jae co ñandeRu oñemboeteuca vae.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Tumpa tomee peve aracuaa, peicuaa vaera quirai pepuere pearo peyerovia reve. Echa jae peparavo cuaera. Tumpa toicuauca vi peve quirai oñemboeteuca yaeta opaete vae pe omeeta ñandeve vae jeco pegua. Echa jae ñaneñono tee iyeupeguara.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 Tumpa toicuauca vi peve quirai tuicha yae imbaepuere ñanemborɨ vaera. Echa ñande yarovia Cristo re. Tumpa oicuauca ma tuicha yae co cuae imbaepuere.
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 Echa cuae imbaepuere rupi Tumpa omoingove ye Cristo güeru omanogüe vae reta ipɨte güi, jare omee chupe oguapɨ vaera iyacatu cotɨ ara pe.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Cristo imbaepuere tuicha yae opaete mburuvicha reta ara pegua jare ɨvɨ pegua jare oipotagüe mbaepuere güɨnoi vae imbaepuere güi. Cristo imbaepuere tuicha yae opaete cuae ara reta pe mbaepuere güɨnoi vae reta jare opaete ara reta outa vae pe mbaepuere güɨnoita vae reta imbaepuere güi.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Echa Tumpa omee Cristo pe oico vaera opaete vae iYara. Omee vi chupe oico vaera oporogüɨrovia vae reta iYara.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Echa oporogüɨrovia vae reta Cristo jete co. Jae rambue oporogüɨrovia vae reta jare Cristo meteiño co. Jare Tumpa omee opaete mbaembae Cristo pe.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.