Apocalipse 3
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs BKJ
1 Jare eicuatía araɨgua oporogüɨrovia vae Sardis pe oñemboatɨ vae reta pe oyeócuai vae pe corai: Cuae jei jocuae siete yasɨtata reta güɨnoi vae - jae co jocuae siete araɨgua Tumpa jemimbota oyapo vae reta oyeócuai chupe vae:
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Peñeandu jare peñemomɨrata jocuae penoi vɨteri vae re. Echa mbaeti etei pepɨrata jese. Mbaeti etei peyapo mbaravɨquɨ Tumpa oipota peyapo vaera vae.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Jae rambue pemaendúa Tumpa omee peve vae re jare quirai peyeapɨsaca jese. Peñemomɨrata jocuae re, jare peeya peñemongueta icavi mbae vae pepɨa pe oi vae. Echa mbaeti yave peñeandu, ajata pepɨri ɨmambae metei imonda vae oique o pe rami, jare ngaraa peicuaa quirai yave ra ajata pepɨri.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 “Oime mbovɨ Sardis pegua mbaeti icavi mbae vae oyapo vae reta. Jae reta oguatata che ndive jemimonde ti vae reve icavi vae oyapo vae jeco pegua.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 “Oporomoamɨri vae pe ameeta temimonde ti vae omonde vaera, jare ngaraa amboai jee libro tecove opa mbae vae pegua güi. Aicuaucata cheRu jare araɨgua cheRu pe oyeócuai vae reta jóvai jae co chembae.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 “Ipuere oendu vae toyeapɨsaca Espíritu Santo oporogüɨrovia vae oñemboatɨatɨ vae reta pe jei vae re.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Jare eicuatía araɨgua oporogüɨrovia vae Filadelfia pe oñemboatɨ vae reta pe oyeócuai vae pe corai: Cuae jei iyoa mbae vae. Jae co añete vae jei vae. Jae güɨnoi mbaepuere Tumpa omee David pe vae. Jocuae mbaepuere metei onque illave rami co. Echa jae oipea yave metei onque, mbaeti quia ipuere oñoquenda ye. Jae ramiño vi jae oñoquenda yave metei onque, mbaeti quia ipuere oipea ye:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 “Che aicuaa peparavɨquɨ. Mase, aechauca ma peve metei onque oyepea oi vae. Mbaeti quia ipuere oñoquenda jocuae onque. Pembaepuere michi co, erei peyapo che jae peve peyapo vaera vae jare mbaeti checuacu.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 “Oime pepɨte pe ñogüɨnoi jocuae oñemboatɨ omboete vaera Satanás vae reta. Yepe tei jei reta: Ore co jae judío reta, erei mbaeti co. Iyapu reta co. Mase, ayapota chupe reta yogüɨraja vaera oyeatɨca peróvai, jare aicuaucata chupe reta che poaɨu co.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 “Peyapo che jae peve peyapo vaera vae pepɨaguasu reve rambue, che poepɨta opaete ɨvɨ pe yogüɨreco vae reta oiporarata vae güi.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Mase, aja yeta ɨmambae. Peñemomɨrata mborogüɨrovia penoi vae re, agüɨye vaera iru vae pe oñemee neaca reguara vae.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 “Oporomoamɨri vae pe ameeta oico vaera cheTumpa jo pe, jare ngaraa etei oe chugüi. Güɨnoita mbaepuere tuicha vae metei oquɨta ipɨrata yae vae rami. Jare aicuatiata jese cheTumpa jee jare cheTumpa jenta jee - jae co Jerusalén ipɨau vae cheTumpa ombouta ara güi vae. Jae ramiño vi aicuatiata jese cheree ipɨau vae.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 “Ipuere oendu vae toyeapɨsaca Espíritu Santo oporogüɨrovia vae oñemboatɨatɨ vae reta pe jei vae re.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Jare eicuatía araɨgua oporogüɨrovia vae Laodicea pe oñemboatɨ vae reta pe oyeócuai vae pe corai: Cuae jei jocuae Amén jee vae. Jae jecuaeño omombeu cavi añete vae Tumpa regua. Jae co opaete Tumpa oyapo vae iYa:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 “Che aicuaa peparavɨquɨ, jare quirai mbaeti chemotareɨ jare mbaeti cheraɨu. Icavita tei co cheve chemotareɨ yave ani cheraɨu yave.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Erei mbaeti peñemongueta cheré. Mbaeti chemotareɨ jare mbaeti cheraɨu. Jae rambue pomombota, metei cuimbae tembíu mbaeti oyúe vae iyuru güi omombo rami.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 “Echa pe reta pere corai: Yaicocatu co. Jeta mbaembae ñanoi. Mbaeti etei mbae oata ñandeve. Jocorai pere. Erei mbaeti peicuaa quirai pepɨatɨtɨ yae, jare peparavete, jare peresa mbae, jare penandi.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 “Che pomboaracuaa pegua vaera chegüi oro tata pe oñembochɨrɨrɨ iquɨagüe oe vaera chugüi vae, peicocatu vaera, jare temimonde ti vae peremimondera, agüɨye vaera penandi yave pemara. Jae ramiño vi che pomboaracuaa peñono vaera moa peresa pe pepuere vaera pemae.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Che aiporarauca aaɨu vae ñavo pe, amboe vaera. Jae rambue peñemoatangatu jare peeya peñemongueta icavi mbae vae pepɨa pe oi vae.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 “Mase, che añemboɨ ai onque pe jare ambopu ai onque. Oime yave quia cheñee oendu vae, oipea yave onque, aiqueta acaru vaera jae ndive, jare jae ocaruta che ndive.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 “Oporomoamɨri vae pe ameeta oguapɨ vaera che ndive cheguapɨa pe. Echa che vi aporomoamɨri jare aguapɨ cheRu ndive iguapɨa pe.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 “Ipuere oendu vae toyeapɨsaca Espíritu Santo oporogüɨrovia vae oñemboatɨatɨ vae reta pe jei vae re.
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.