Apocalipse 2

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eicuatía araɨgua oporogüɨrovia vae Efeso pe oñemboatɨ vae reta pe oyeócuai vae pe corai: Cuae jei siete yasɨtata reta ipo iyacatu pe oipɨɨ vae - jae siete vela iguapɨa oro pegua vae reta ipɨte pe oguata vae co:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 “Che aicuaa peparavɨquɨ. Tanta peparavɨquɨ jare pepɨaguasu vi. Mbaeti peñemoiru icavi mbae vae oyapo vae reta ndive. Oime pepɨte pe ñogüɨnoi jocuae ‘Che co jae metei Jesús jemimondo’ jei vae reta. Erei jae reta mbaeti co Jesús jemimondo reta. Jare pe reta peeca peicuaa vaera añetete ra co Jesús jemimondo reta. Jare añave peicuaa iyapu reta co.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Jare pe reta cheraɨu rambue, pepɨaguasu jare pemoaguata. Mbaeti pecuérai.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 “Erei chepuere pomboeco mbae re. Jae co cuae: Mbaeti ma cheraɨu tenonde yave cheraɨu rami.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Jae rambue pemaendúa quirai tenonde yave cheraɨu yae. Peeya peñemongueta icavi mbae vae pepɨa pe oi vae, jare peyapo ye mbaravɨquɨ reta tenonde yave peyapo vae rami. Echa mbaeti yave peeya peñemongueta icavi mbae vae pepɨa pe oi vae, ajata ɨmambae pepɨri jare arovata pevela jɨru iguapɨa güi.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 “Erei ayerovia cuae re: Nicolaíta reta oyapo vae icavi mbae yae peve. Echa jocuae icavi mbae yae cheve vi.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 “Ipuere oendu vae toyeapɨsaca Espíritu Santo oporogüɨrovia vae oñemboatɨatɨ vae reta pe jei vae re. Oporomoamɨri vae pe ameeta jou vaera jocuae ɨvɨra tecove omee vae güi. Jocuae ɨvɨra oime Paraíso mbɨte pe oi. Joco pe oico Tumpa.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Jare eicuatía araɨgua oporogüɨrovia vae Esmirna pe oñemboatɨ vae reta pe oyeócuai vae pe corai: Cuae jei jocuae tenondegua vae jare taɨcuegua vae - jae omano erei oicove ye:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 “Che aicuaa peparavɨquɨ jare quirai peiporara jare peparavete (erei peicocatu co Tumpa cotɨ). Aicuaa vi quirai jocuae judíoraanga reta jei icavi mbae vae pecotɨ. Yepe tei jei reta: Ore co jae judío reta, erei mbaeti co. Echa jae reta oñemboatɨ omboete vaera Satanás.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Agüɨye pequɨye peiporarata vae güi. Mase, aña guasu peñonoucata amogüe pe reta tembipɨɨrɨru pe, oyecuaa vaera peporogüɨrovia icavi ra. Jare peiporarata diez ara pegua. Jecuae perovia cheré, yepe tei güɨramoi pemanota peporogüɨrovia jeco pegua. Jocorai yave, ameeta peve tecove opa mbae vae peyerovia yae vaera.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 “Ipuere oendu vae toyeapɨsaca Espíritu Santo oporogüɨrovia vae oñemboatɨatɨ vae reta pe jei vae re. Oporomoamɨri vae re ngaraa etei mbaepuere güɨnoi mano mocoia.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Jare eicuatía araɨgua oporogüɨrovia vae Pérgamo pe oñemboatɨ vae reta pe oyeócuai vae pe corai: Cuae jei quɨsepucu jaimbeyoyavi vae güɨnoi vae:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 “Aicuaa peparavɨquɨ jare quiape peico. Echa perenta pe jeta yae vae omboete Satanás. Erei pe reta jecuaeño peicuauca quirai perovia cheré. Mbaeti etei peeya peporogüɨrovia, yepe tei yavai yae peve jocuae ara reta pe Antipas oyeyucauca pepɨte pe yave. Antipas oyeyucauca, chemombeu cavi rambue. Echa Satanás etei oico perenta pe.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 “Erei chepuere pomboeco mbovɨ mbaembae re. Echa oime pepɨte pe ñogüɨnoi Balaam iporomboe güɨrovia vae reta. Balaam omboe Balac quirai ipuere omboavai Israel pegua reta. Echa jae reta omboɨpɨ jou tembíu tumpa-raanga reta pe oñererocuavee vae jare oyapo aguasa.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Jae ramiño vi oime pepɨte pe ñogüɨnoi nicolaíta reta iporomboe güɨrovia vae reta, jare jocuae moromboe icavi mbae yae co cheve.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 “Jae rambue peeya peñemongueta icavi mbae vae pepɨa pe oi vae. Mbaeti yave, ajata pepɨri ɨmambae jare añorarota jae reta ndive. Aiporuta jese reta quɨsepucu cheyuru güi oe vae.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Ipuere oendu vae toyeapɨsaca Espíritu Santo oporogüɨrovia vae oñemboatɨatɨ vae reta pe jei vae re. Oporomoamɨri vae pe ameeta jocuae maná mbaeti oyecuaa vae. Ameeta vi chupe metei ita ti vae. Jocuae ita re oime metei tee oyecuatía oi. Jaeño ameeta ita chupe vae oicuaata jocuae tee.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Jare eicuatía araɨgua oporogüɨrovia vae Tiatira pe oñemboatɨ vae reta pe oyeócuai vae pe corai: Cuae jei Tumpa Taɨ. Jae jesa metei tata jendɨ oi vae rami co, jare ipɨ bronce oñemboacu yave tata tuicha vae pe oesape yae vae echa:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 “Che aicuaa peparavɨquɨ jare peporoaɨu jare peporogüɨrovia jare quirai peyeócuai cheve jare pepɨaguasu. Jare jecuaeño peparavɨquɨ tanta. Añete co, tenonde yave peparavɨquɨ tanta erei taɨcue rupi peparavɨquɨ tanta yae.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 “Erei chepuere pomboeco cuae re: Pemaeño jocuae cuña Jezabel jee vae re oporomboe vaera pepɨte pe. Jae jei jae co metei cuña Tumpa iñee omombeu vae. Erei jae ombotavɨ cherembiócuai reta. Echa jae omombeu chupe reta oyapo vaera aguasa jare jou vaera tembíu tumpa-raanga reta pe oñererocuavee vae.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Jare amee ma ara reta jocuae cuña pe oeya vaera iñemongueta icavi mbae vae ipɨa pe oi vae, agüɨye vaera oyapo aguasa. Erei jecuae oyapo jocuae icavi mbae vae.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Mase, amoñenota jocuae cuña metei tupa pe, jare aiporarauca yaeta jae ndive menda re oñuvanga vae reta pe, mbaeti yave oeya reta icavi mbae vae jae ndive oyapo vae.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Jare ayucata jocuae cuña imembɨ reta, jare opaete oporogüɨrovia vae oñemboatɨatɨ vae reta oicuaata quirai che aicuaa opaete vae iñemongueta ipɨa pe oi vae. Jare ameeta peve metei ñavo peparavɨquɨ ae rupi.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 — ausente —
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 — ausente —
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 “Oporomoamɨri vae pe ameeta mbaepuere ipuere vaera oyócuai ɨvɨ pegua reta, jecuaeño yave oyapo cheparavɨquɨ.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Jare oyocuaita metei popoca jiero pegua vae pe. Güɨnoita mbaepuere jese reta mbaepuere penoi pemboperasoraso vaera metei ɨru ñaeu pegua vae rami. Echa cheRu omee cheve etei cuae nunga mbaepuere.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Jare ameeta chupe yasɨtata neimbove asɨ oyecuaa vae.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 “Ipuere oendu vae toyeapɨsaca Espíritu Santo oporogüɨrovia vae oñemboatɨatɨ vae reta pe jei vae re.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.