Apocalipse 22

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jayave araɨgua oechauca cheve ɨ osɨrɨ vae iquɨa mbae yae vae. Jesaca yae. Vidrio echa cheve. Tecove opa mbae vae pegua co jocuae ɨ. Oe osɨrɨ Tumpa jare Vecha-raɨ iguapɨa güi.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Jare tenta mbɨte rupi jare ɨ osɨrɨ vae jembeɨ reta rupi ñogüɨnoi ɨvɨra tecove opa mbae vae pegua reta. Jocuae ɨvɨra ia doce oyoavɨ vae reta co jare yagüɨye yasɨ ñavo. Jare ɨvɨ pegua reta ipuere oiporu ɨvɨra joo reta agüɨye vaera imbaerasɨ.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Jare ngaraa ma oi yepopeyu ɨvɨ re. Echa Tumpa jare Vecha-raɨ iguapɨa oita joco pe. Jare Tumpa jembiócuai reta oyeocuaita chupe.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Jare jae reta oechata Tumpa. Jare güɨnoi retata jesɨva re Tumpa jee.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Jare ngaraa pɨtu joco pe. Ngaraa oipota mechero jare cuaraɨ jembipe. Echa ñandeYa Tumpa omeeta chupe reta tembipe. Jare jae reta oporoocuaita jecuaecuae aveiño.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Jare araɨgua jei cheve:
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Mase, aja yeta ɨmambae —jei ñandeYa, jei—. Peñemongueta cavi yave ñee cuae tupapire pe ñogüɨnoi vae reta re, peyeroviata co. Echa cuae ñee reta omombeu peve oyeapota vae —jei, jei.
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Che etei aecha cuae mbaembae jare aendu vi. Jare aecha jare aendu yave, ayeatɨca araɨgua cuae mbaembae oicuauca cheve vae jóvai amboete vaera.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Erei jae jei cheve:
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Jare jei ye cheve:
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Jupi mbae vae oyapo vae jecuae toyapo jupi mbae vae. Jae ramiño vi pochɨi vae oyapo vae jecuae toyapo pochɨi vae. Jae ramiño vi jupi vae oyapo vae jecuae toyapo jupi vae. Jae ramiño vi oñeñono tee Tumpa peguara vae jecuae toñeñono tee Tumpa peguara —jei—.
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Mase, aja yeta ɨmambae —jei ñandeYa, jei—. Jare ameeta opaete vae pe imbaera metei ñavo oyapogüe vae rupi —jei, jei—.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Che co jae Alfa jare Omega jee vae. Che co jae tenondegua vae jare taɨcuegua vae —jei, jei—.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Peyapo yave ñandeYa iporoócuai reta, peyeroviata co. Echa peyapo yave, pepuereta peu ɨvɨra tecove opa mbae vae pegua ia, jare pepuereta peique jocuae tenta pe jonque reta rupi —jei—.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Echa tenta güi icatu pe oimeta ñogüɨnoi Tumpa iñee ndive oyovaicho vae reta, jare ipaye vae reta, jare iyaguasa vae reta, jare oporoyuca vae reta, jare tumpa-raanga reta omboete vae reta, jare opaete iquɨreɨ yae reve iyapu vae reta —jei.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Jare ñandeYa Jesús jei cheve:
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Jare Espíritu Santo jare Vecha-raɨ ndive omendata vae jei:
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Ñee cuae tupapire pe ñogüɨnoi vae reta oicuauca oyeapota vae. Che amombeu opaete cuae ñee reta oendu vae reta pe cuae: Oime yave quia cuae ñee reta ndive iru ñee reta omoiruta vae, Tumpa omeeta chupe oiporara vaera susere cuae tupapire pe oyecuatía ñogüɨnoi vae reta.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Jare oime yave quia ñee cuae tupapire pe ñogüɨnoi vae reta oipotata omboai vae, Tumpa ngaraa omaeño jese jou vaera jocuae ɨvɨra tecove opa mbae vae pegua ia. Ngaraa vi omaeño jese oique vaera tenta oñeñono tee Tumpa peguara vae pe. Ngaraa vi omaeño jese güɨnoi vaera imbaera mbaembae icavi vae cuae libro pe oyecuatía oi vae.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 ÑandeYa omombeu cheve opaete cuae. Jae etei jei:
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 ÑandeYa Jesús tomee ipɨacavi opaete imbae reta pe. Amén.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.